作者Eunoia (Beautiful Thinking)
看板SuperHeroes
標題Re: [請益] 有關守護者裡面的一句台詞..
時間Sat Mar 7 21:49:24 2009
※ 引述《Drizzt (貓咪搖椅電視機)》之銘言:
: ※ 引述《Bigcookie2 (李大餅)》之銘言:
: : 請問一下
: : 預告裡面 羅夏所說的:
: : 人們喊著救救我們 我低聲說" 不 "
: : 這句英文原文是啥?
: : 我一直只聽出來第一句
: : 後面那一句一直沒有聽完整
: : 請大大們幫我一個小忙吧
: : 我一直覺得這句話超COOL的
: : 感恩
: Rorschach's Journal.
羅夏日誌
: October 12th, 1985
1985十月十二號
: Dog carcass in alley this morning, tire tread on bust stomach.
巷中一條死狗,爆開的肚子上有輪胎的痕跡
: This city afraid of me. I have seen its true face.
這個城市害怕我,我已看清他的真相
: The streets are extened gutters and the gutters are full of blood
街道是更大條的水溝,充滿了血
: and when the drains finally scab over, all the vermin will drown.
當血水流去,害蟲將淹死(這句不太會翻@@)
: The accumlated filth of all their sex and murder will foam up
: about their waists and all the whores and politicians will look
: up and shout "save us!"...
: ... and I'll look down, and whisper "no."
深陷濫性與謀殺的汙穢中,那些蕩婦和政客舉頭喊著「救救我們!」
我會低頭看著,沉聲說:「不。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.163.164
推 GabeHypnos:感謝推 不過我覺得"看清了它的真相"會比較貼切:) 03/08 01:23
thx^^
→ luciferii:想到電影裏有些地方翻譯偷懶,像Moloch變成四腳蛇 03/08 04:25
→ luciferii:而 Mr. Big 連名字都沒被翻出來... 03/08 04:26
※ 編輯: Eunoia 來自: 61.231.54.68 (03/08 06:00)
推 freezeblue:大哥大....囧 03/09 00:30
推 devin0329:大人物? 03/28 22:12