作者TX55 (金屬齒輪)
看板SuperHeroes
標題[閒聊] 翻譯崩壞
時間Wed Aug 5 20:14:44 2009
剛剛在整理些東西,正好翻到前一陣子臺灣孩子飽的玩具DM,看完之後,我發現原來
譯名慘遭臺灣孩子飽毒手的不只有變形金剛,還包括了Marvel的英雄們... = ="
* Iron Man (Mark I armor) aka Iron Man (Model 01 / First Appearance)
-> 銀色鋼鐵人
這也就算了,接著我看到了
* 靈視英雄 →
Vision (請按"\")
呃...,正當我以為這已經很囧了,我看到了另一個更昏倒的翻譯
* 吸血鬼英雄 →
(請按END)
我看了真的「╳,這什麼鳥啊?!」差點沒有噴飯。 不知道以後還會出現什麼恐怖的
譯名。 囧y-~ 真的希望別再出現這些很無言的譯名了。 = =
究竟誰是吸血鬼英雄呢? 答案就是 ──
Skrull。 如果說是梅比斯博士還免強能理
解,可是怎麼會把Skrull變成吸血鬼呀,就算是造型也差太多了吧。 = =
話說之前還看到Sabertooth與百變金剛的豹子都被翻成「金錢豹」。 (汗)
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"
I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.30.128
推 orcadan:Vision我覺得還好耶 祇是有點俗而已 綠綠星人真的就... 08/05 20:33
→ TX55:Vision會那樣翻至少還可以勉強說有照字面意義,至於吸血鬼真 08/05 20:47
→ TX55:的就是... (汗) 08/05 20:47
→ hscoldblue:阿~~難怪拍賣上有賣家這樣寫 我還想說怎麼這麼有想像力 08/05 22:25
→ windhsu:說到底SKULL怎麼會變成英雄,他剛好是抓到CM了嗎XD 08/06 01:16
推 HarleyQuinn:不過Skrull如果翻中文的話要翻成什麼比較好? 08/06 02:03
推 kazu246:比克吧 08/06 02:05
推 biglafu:死骨虜 (誤) 08/06 02:29
推 nolive: 史瑞克 08/06 02:53
推 lifehunter:屍骷髏不錯啊 08/06 09:19
→ TX55:CM? 比克XDD 會翻英雄真的有點怪,雖然有些Skrull確實也是 08/06 10:37
→ TX55:好人或是他們星球的英雄也沒錯啦XDD 08/06 10:37