看板 SuperHeroes 關於我們 聯絡資訊
http://tinyurl.com/3v3v7hu 這幾天在中文維基上碰到了Marvel Comics中文名稱的問題。 因為台灣國內市場與媒 體等都是採用"驚奇漫畫"者為多,不過聽說已經改為"漫威"了,有人知道這是全華語區都 通用的名稱,還是又是像"密卡登"與"威震天"(同為官方名稱但在不同國家使用)之類的差 異?@@ 話說我也寫信去問了,不知道什麼時候會回信。 XD -- 東尼是很Nice的! 證人A:若不是當初東尼邀我參加註冊派,我家阿嬸也不會被仇家開槍,這樣我和我太太 的婚姻就不會消失,換來我好友的復活與一票的後宮。 證人B:因為東尼,我才能夠復活沒多久就變成主角。 證人C:東尼讓我當了一晚的CAP。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.227.40
Pietro:黛西康美特 05/02 08:27
ericchung:東尼是很Nice的! 05/02 08:50
Solid4:A的劇情讓我超無言,好強大的retcon... 05/02 09:52
keika03:噢不~我喜歡的角色要改叫漫威女士了嗎~聽起來好弱 T^T 05/02 11:27
qn123456:http://tieba.baidu.com/f?kz=1065586108 05/02 11:30
qn123456:好像是中國那邊的官譯 05/02 11:31
qn123456:http://tinyurl.com/6fftun4 05/02 11:32
windhsu:寫信給誰? 05/02 11:33
qn123456:至於台灣註冊的嘛..... http://tinyurl.com/5v63jm4 05/02 11:34
qn123456:瑪寶凱瑞特公司 跟戴西康美克一樣都是音譯 囧 05/02 11:34
c5170439:原來Marvel在台灣有公司 05/02 11:57
TX55:寫信給MARVEL COMICS(marvelprint@sunbeltfs.com) 05/02 15:25
TX55:喔喔 感謝qn兄啊 原來還真的有臺灣專用翻譯XD 05/02 15:25
TX55:對啊 我也是覺得漫威應該是中方的翻譯@@ 05/02 15:25
qn123456:這問題之前在超人告加油站那篇也有談過,這翻譯從資料上 05/02 15:26
qn123456:看不出來是Marvel方面的意思,還是代理人(理律)填上的 05/02 15:26
qn123456:不過另一個事務所代理註冊的DC是用另一個翻譯,所以合理 05/02 15:26
qn123456:推測是代理人填的.....XD 05/02 15:27
TX55:原來瑪寶小姐是這樣來的 XD 05/02 15:31
TX55:Hmm 所以可能不一定能被採納@@ 05/02 15:38
qn123456:嗯嗯,未必是「MARVEL認可的台灣地區官譯」 05/02 15:43
qn123456:不過「漫威」在中國那邊應該就是MARVEL認可的官譯了 05/02 15:43