作者Pietro (☞金肅πετροσ)
看板SuperHeroes
標題[請益] 有其他中文出現Bug的例子嗎?
時間Sun Jun 19 04:58:12 2011
基本上我也只知道四個而已
少年正義聯盟(Young Justice)
最近的第十集
故事發生在台北
結果
http://imgur.com/tC1MIs.jpg
台北叛店
再來幾年前的
全明星超人(All-Star Superman)
雷克斯路瑟真不愧是天才竟然能看懂這份報紙
http://i.imgur.com/Mu7eU.jpg
換漫畫
Red Robin
Tim代替布魯斯企業到香港出任務
http://i.imgur.com/E3nbi.jpg
這是甚麼特殊服務啊////
Nighwing
Dick對上某實驗室
他把冠軍媽媽劫出來後
冠軍媽媽說的那句
http://i.imgur.com/vqYBZ.jpg
可是這句破中文把好好的溫馨場景都毀了啊!!!
那還有其他有名的中文Bug嗎?
(我找到的好像都是DC的...汗
--
◢
▇▇▇▇▇▇◣
In brightest day,
◢▁▂▂▁◣ in blackest night,
█ ██
No evil shall escape my sight
█ ██
Let those who worship evil's might,
◥▇▆▆▇◤█
Beware my power...
◥
▁▁▁▁▁▁◤
Green Lantern's light!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.5.107
※ 編輯: Pietro 來自: 111.242.4.237 (06/19 07:05)
推 TX55:叛店wwww 提姆公鴨XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/19 10:12
→ TX55:雖然不是中文,但我是記得New Avenger到日本時 所有字都是 06/19 10:12
→ TX55:長得很像日文的火星文... 06/19 10:12
→ Pietro:thx 06/19 10:27
推 TX55:嗯嗯 不客氣唷^^ 06/19 11:50
推 fon0202:我記得batman beyond的片頭畫面也出現過意義不明的中文字 06/20 00:31
推 qn123456:Iron Man Hypervelocity好像也不少,但沒看到有錯 06/20 01:12
推 sakurajy:DC編輯請勿相信goole翻譯啊(大笑)M家中文不是寫的很糊 06/21 03:02
→ sakurajy:就是用到也沒太奇怪(反而會覺得那裡寫中文對嗎?) 06/21 03:03
→ sakurajy:之前New Avengers Wong進到大宅行李上的牌子就是寫著: 06/21 03:04
→ sakurajy:行李的中文,只是在行李箱上寫行李要幹嘛XDDDDDD 06/21 03:04