看板 SuperHeroes 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1P4lj57c ] 作者: S890127 (丁讀生) 看板: movie 標題: [情報] 雷神索爾3 日本亂改片名被罵翻 時間: Wed May 10 19:36:33 2017 http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1705/10/news104.html 日本今天的網路熱門話題之一,就是日本漫威公布了 「雷神索爾3:諸神黃昏」的國內片名以及檔期 日本漫威將電影重新取名為「雷神索爾:Battle Royal」 英文原名為「Thor Ragnarok」 引發爭議的就是副標題 Battle Royal 此為常用於職業摔角的專有名詞,指打到剩最後一人勝出的多人混戰 日本知名的恐怖小說/電影「大逃殺」的原名也是這個詞 另一方面 Ragnarok 是北歐神話中"最終戰役"之名 英文直譯是 Twilights Of The Gods(諸神黃昏) 此話題立刻成為日本yahoo與推特的熱門關鍵字 經過分析,反對與贊成的網友約為5:1 https://i.imgur.com/IrpRilQ.jpg
https://i.imgur.com/24uIb0N.jpg
連logo都做好了... https://www.youtube.com/watch?v=xzhboyRUz6I
日本版預告片刪掉了大受好評的"他是我工作上的朋友!"橋段 據說也是考慮到國情/笑點不同 推特上熟知漫畫原著的網友吐槽: 「Ragnarok像是眾神的聖戰;Battle Royal則讓人感覺像是天下第一武道會」 「諸神的戰役瞬間被拉低格調變成職業摔角」 也有另一派網友的意見表示: 「國內片名吸引的目標是"死忠粉絲"以外的客群,老實說就算片名從 Ragnarok 改成 Battle Royal,那些死忠粉絲還是會去看吧 可是比起美漫迷,偶爾去看電影的一般大眾還是壓倒性的多數 如果因為這個片名讓票房上升,對粉絲來說也會有更多好處 (片商可能更重視日本市場而請來明星宣傳、提前檔期) 所以雖然可以理解美漫迷對片名的憤怒,可是為了美漫在日本的 蓬勃發展,還是請忍耐吧 」 其他意見: 「明明照原意翻成"諸神黃昏"就好了,或是退一百步翻譯成"終末之戰" 或是"最後戰役"之類的也還能勉強接受。 Battle Royal意思上根本不對啊... 」 「與其取這種不上不下的副標題,不如豁出去直接取成 "雷神索爾:索爾與浩克之讚啦!銀河大亂鬥!"好了」 漫威上一次在日本引發命名爭議是今年初的「星際異攻隊2」 英文原名「Guardians of the Galaxy Vol. 2」 全世界只有日本把副標題的「Vol.2」改成「REMIX」 引起許多粉絲不滿,跑去推特向導演訴苦 但是等導演跑去了解情況時已經為時已晚,來不及更名 另一個被罵翻的例子是同樣改編自漫威漫畫的「大英雄天團」 英文原名「BIG HERO 6」 在日本片名被改成「BAYMAX」(主角機器人杯麵的名字) http://blog.livedoor.jp/qmanews/archives/52182338.html 宣傳也無視英雄動作變成主打親情感動 並且在原版片尾處,主角全員集合說出「Who are we...?」 接著打出大大的隊名兼片名「BIG HERO 6」 日本也為了配合片名改動,變成主角全員集合說出「和杯麵一起!」 接著打出大大的「BAYMAX」 你以為日本觀眾只要改看英文配音板就沒事了嗎? 日本上映/發行的DVD/數位下載的英文配音版 一樣為了配合片名,直接把「Who are we...?」這句台詞消音 這樣看下來,台灣迪士尼/漫威雖然也常亂搞可是沒那麼誇張呢 ※本文由本人上網搜尋整理,請不要任意盜用轉載 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.184.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1494416197.A.1E6.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: S890127 (122.116.184.93), 05/10/2017 19:37:04
lifehunter: 星際異攻隊笑而不語 05/10 19:42
zxc246812: 雷神3:大逃殺 05/10 19:57
shiz: 星際異攻隊改得才誇張吧 05/10 20:11
blackone979: 星際藝工隊超合啊XD 05/10 20:15
S890127: 我覺得心悸藝工隊我已經習慣了(不!!!!!) 05/10 20:15
corey5048: 日本常常都取跟原片名不一樣的名字啊 像是Wild Speed等 05/10 20:40
corey5048: 等 05/10 20:40
recycling: Wild Speed :Sky Mission誠實預告有講過XD 05/10 20:54
heavenight: 雖然星際異攻隊翻的很爛,但把vol.2變成Remix其實也是 05/10 21:45
heavenight: 滿傻眼的 05/10 21:45
windfeather: 銀河守護者完全屌打星際異攻隊這爛名 05/10 22:00
qn123456: 滿滿既視感 05/10 22:09
SINW: 是說預告沒什麼演出諸神黃昏的內容 大家重點也放在對決浩克 05/10 22:44
SINW: 片商想搞這種片名也不意外 05/10 22:44
windseeker: 和屍速太空同一個狀況 05/10 22:56
luciferii: 但導演真的把GotG拍成藝工隊啊XD 05/11 00:11
qn123456: 問題是這個翻譯放到電影裡的對白就會對不上了 05/11 00:17
qn123456: 其實可以像Kingsman那樣,片名翻金牌特務,劇中講組織名 05/11 00:18
qn123456: 時音譯金士曼,但台灣片商已經錯過這個機會了 05/11 00:19
qn123456: 是說台灣片商自己還知道劇中對白要轉個彎,但前幾天HBO 05/11 00:19
qn123456: 播到第一集羅南嗆聲那段的時候,竟然還真的給他翻成「這 05/11 00:20
qn123456: 些人就是你們的星際異攻隊?」、「你剛自己說過的,我 05/11 00:20
qn123456: 們是星際異攻隊」,感覺超怪XDDD 05/11 00:21
julians: 星際異攻隊還蠻符合那些人本來只是蝦兵蟹將的情況阿 05/11 00:21
julians: 電影本身就有一定的惡搞跟無厘頭,片名翻成這樣其實正好 05/11 00:22
qn123456: 還有一個問題是,這個譯名會連漫畫、動畫等其他平台的作 05/11 00:26
qn123456: 品都一體適用進去,但並不是所有相關創作都是電影這樣的 05/11 00:26
qn123456: 調性 05/11 00:27
lunashining: 日本ACG裡本來就有諸神黃昏這個詞吧 05/11 01:02
seraph01: 改叫仙境傳說吧 05/11 04:06
ClawRage: 為啥會扯到星際異攻隊啊 05/11 07:03
S890127: 因為GOTG照翻也不是啥台灣難懂的詞 05/11 07:03
S890127: 片商卻硬要重新取名(已經算不上是翻譯了) 05/11 07:03
pHsueh: 這個諸神黃昏跟神話中的應該也完全不同吧? 05/11 08:08
winnietslock: 明顯是看過電影,因為風格搞笑才會取名藝工隊,我想 05/11 08:57
winnietslock: 日本改名也是看過電影才決定的。 05/11 08:57
windfeather: 我是不太喜歡台灣電影有時碰到那種偏詼諧幽默的風格 05/11 09:58
windfeather: 就刻意加入更主觀意識的翻法,這有時反而讓我出戲 05/11 09:59
windfeather: 例如看到魯蛇這個詞大量被使用還滿討厭的 05/11 10:00
windfeather: 有時候翻譯者自以為是的幽默會折損原本的平衡感 05/11 10:01
rextem: 如果以日本人取名品位這樣搞的話.的確有可能這次電影主線 05/11 10:50
rextem: 雖然有諸神黃昏但是大部分的戲分會再星際鬥技場裡 05/11 10:50
s840210: 推銀河守護者 05/11 14:34
qn123456: 沒吧,當初官方是說因為「每個角色都各具特異功能」, 05/11 15:33
qn123456: 所以才翻成異攻隊的喔,而且記得翻譯出來的時候連預告都 05/11 15:34
qn123456: 還沒有,台灣這邊頂多只看過一部份素材而已 05/11 15:34
qn123456: http://tinyurl.com/kw4qzcf 05/11 15:35
qn123456: 上面那說法其實蠻詭異的,大部分英雄片的角色都有特異功 05/11 15:35
qn123456: 能吧XD 05/11 15:35
a27281591: 還好台灣超級英雄比較少亂翻的 其他電影就....... 05/11 16:17
DesignXD: https://goo.gl/D2CtiG 星際藝工隊 05/11 17:42
henryhuang17: 改叫仙境傳說XDDD笑死 05/11 21:23
banabomb: big hero 6改得也太誇張了吧 05/11 21:33
kee32: 五十步笑百步 05/11 23:15
Pietro: 臺灣的是會亂塞一堆翻譯自以為有梗的鬼東西 05/12 14:15
AStigma: 星際藝工隊很怪+1 05/12 14:19
TX55: 星際藝工隊很怪+1 05/12 18:33
devgru: 心悸義工隊很怪+1 05/14 02:04