作者hyde0514 (薄荷)
看板SuperJunior
標題[心得] 190207 大阪ment翻譯
時間Tue Feb 25 14:35:09 2020
還有人care這個嗎哈哈哈哈,畢竟差不多三個禮拜前的事了
因為朋友飛機被取消了所以大阪的場多了一天可以看
被朋友交代要好好跟她匯報細節所以花時間全部翻譯了
如果有看起來不通順或者卡,或者一直使用重複的字 不是我中文太爛
那是他們真的這樣用…為了最貼近當下語氣
主要說話的人應該是不會記錯
但是當他們同時一堆人一起講話的時候…記憶會混亂
加上我本身不懂韓文,我只能依靠他們的小破日文跟口譯
當他們八個人一起講話,口譯也只能挑一個人翻…
如果你們知道哪邊我人名寫錯的話歡迎訂正
有機會8號的也會翻
第一次用貼圖的方式,希望可以順利
不然字太多直接複製貼上排版好像會亂
https://i.imgur.com/FRyI1Tw.jpg
https://i.imgur.com/Esacloj.jpg
https://i.imgur.com/UCFBLBh.jpg
https://i.imgur.com/M7mCEcD.jpg
https://i.imgur.com/XFEehur.jpg
https://i.imgur.com/Kc9GoPh.jpg
https://i.imgur.com/7ppch8Y.jpg
https://i.imgur.com/2aT7bCg.jpg
https://i.imgur.com/p8MtBu9.jpg
https://i.imgur.com/rdlKqa1.jpg
https://i.imgur.com/A49gQg4.jpg
https://i.imgur.com/WUy47pq.jpg
※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/25/2020 14:36:23
推 youliling: 感謝^ ^02/25 21:27
推 heyysmile: 謝謝分享!!02/25 22:26
推 natasia29: 推 謝謝分享!02/25 22:45
推 ying110407: 謝謝分享02/25 23:30
推 bboy0223: 謝謝分享~ 建議可以把文字貼出來02/25 23:44
→ bboy0223: 用(圖片)連結的話未來有失效的風險~~02/25 23:44
我本來也是想直接貼的 可是每次複製過來都會好多亂碼或者多很多問號 不知道有沒有什
麼解決方法建議呢? 長文從頭修改眼睛要瞎了ww
※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/26/2020 11:05:31
推 yihchii: 開一個記事本,把內容先貼到那邊,再從記事本複製全文02/26 11:30
推 yihchii: 貼到PTT,就會自動幫你分行了~02/26 11:31
您說的那是用電腦發文的方式嗎? 我都是用手機發文 ptt是用mo ptt,還是說是app的關
係呢...
※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/26/2020 13:41:20
推 kikumaruj: 非常感謝分享~~大家都好可愛喔><~ 02/28 13:41