看板 SuperStar 關於我們 聯絡資訊
如題 有人知道嗎 就連綜藝節目也是如此(明日之星還好 但明日之星偶爾會出現很怪的字幕) 按照原來的台語歌的歌詞去打不是很好嗎 拜託民視 台語歌就按照原來台語歌的字幕去打 現在不是二.三十年前老三台好嗎 三立台都沒這樣了 民視居然走回老路子 明日之星之前有兩集這樣 但經觀眾反應有改進 但最近又重蹈覆轍了 證據如下 曹雅雯 我愛過 http://www.youtube.com/watch?v=q463ozfl-Fs
潘佩莉 我愛過 http://www.youtube.com/watch?v=760cUKIcrXc
更明顯的是 潘佩莉 落雨聲 http://www.youtube.com/watch?v=TmWgGBjUhAQ
許富凱 落雨聲 http://www.youtube.com/watch?v=1omp9o44rA0
更多像是歌詞唱猶原 字幕打依然 之前許富凱唱今夜歌在想你也是 離開幾落年 字幕打成離開好幾年 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.32.125
Riyuberg:非常同意 01/07 22:07
ffssdb:上星期在豬哥看到酒矸倘賣無翻成有酒瓶可以賣嗎 整個囧 01/07 22:46
rutenac:非常同意 01/08 13:21
PERusic:我一開始看成「中英文翻譯」 我想說這麼國際化!XD 01/08 17:26
mogmog:字幕應該是給需要靠字面了解語言的人輔助,所以離開好幾年 01/09 00:12
mogmog:比較合適,離開幾落年若非常唱KTV的人,恐怕要想一下子 01/09 00:14
icion:我反而覺得打成國語翻譯 看的很痛苦 01/09 00:51
icion:這是台語歌 不是國語歌 如果國語歌這樣打我沒意見 偏偏這是 01/09 00:53
icion:台語歌 你可以去看看其他老三台和三立台的台語歌有這樣的字 01/09 00:53
icion:幕嗎? 01/09 00:53
icion:甚至是歌仔戲 也很少有國語翻譯的字幕 難道這樣會有人看不懂 01/09 00:59
icion:http://www.youtube.com/watch?v=l2ls1YAd5r4 可以注意一下 01/09 01:02
icion:歌仔戲 以前你 字幕上都是打你 現在是打汝 01/09 01:02
icion:http://www.youtube.com/watch?v=u6sDBgj3Ljo 今夜擱在想你 01/09 01:16
icion:費玉清是唱離開幾落年 字幕也是這樣 如果說字幕是打離開好幾 01/09 01:18
icion:年 製作單位的後製上這樣的字幕我沒意見.... 但偏偏不是 01/09 01:19
rogerxul:問個有趣問題 如果標國語語法字幕 如果唱錯詞 標紅字怎麼 01/09 13:21
rogerxul:標 XD 01/09 13:21