推 afyun:"smallville" 07/21 13:56
推 qazplo:就跟我叫我學妹是新店俗是依樣道理 07/21 14:18
推 tipop:Smallville在片中有兩個意思一個是指超人的小鎮名,另一個指 07/21 15:56
→ tipop:土包子..這有點像是取笑你是鄉下的孩子.. 07/21 15:58
推 beepbeep:印象中卡通裡 Lois 有時也會這要叫他 07/21 19:00
推 NANJO1569:Lois&Clark一劇中,lois也有叫過clark土包子.....@@ 07/21 19:57
→ NANJO1569:不過不是smallville.... 07/21 19:58
→ hjwong:哈 感謝大家的熱心 不過我不是問土包子一詞的意思 而是想知 07/21 23:52
→ hjwong:道那個英文單字為何 抱歉沒問清楚!另外我也覺得不是 07/21 23:53
→ hjwong:smallville 不是這個音! 07/21 23:54
推 secrect:但我聽到的的確是smallville啊! 07/22 00:08
→ secrect:每次當Lois喊smallville的時候,翻譯是顯示土包子沒錯啊~ 07/22 00:09
推 pilitop:我也覺得是smallville 07/22 00:57
推 beepbeep:之前看到英文字幕是這樣寫沒錯(外掛的字幕) 07/22 08:11
推 Eiichirou:確實是Smallville 07/22 08:22
推 beepbeep:也許是Lois念得很順口很快 讓你覺得聽起來不太一樣 07/22 10:29
→ hjwong:嗯 後來想一想 是自己唸法不同吧 所以才覺得不是 呵 就跟樓 07/22 13:06
→ hjwong:上說得一樣 感謝大家的熱心!! 07/22 13:08
推 bignumber:我確定是smallville,而且翻"土包子"好像也不是很對... 07/22 16:03
→ bignumber:應該有好幾層涵義,反正Clark就是Lois心中Smallville代表 07/22 16:08
推 hjwong:嗯 相信大家的專業!我只知道那代表斯莫爾鎮 呵 07/23 00:34
推 gryffandor:感覺就像 我有一個朋友是住南投山上 07/24 07:36
→ gryffandor:當他提出一些都市小孩很理所當然的問題時 就被笑說 07/24 07:36
→ gryffandor:果然是南投人之類的 PS.我沒有要貶低南投的意思 07/24 07:36
推 gryffandor:我後來發現有一詞確實是土包子的意思 不像smallville 07/26 07:01
→ gryffandor:有拐彎諷刺的意味 country bumpkin 07/26 07:01