看板 Supernatural 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kkyychen (....)》之銘言: : 請問各位 : 關於劇中 各個天使 天啟 耶穌 之類跟聖經有關的設定 : 有沒有哪本小說在介紹這些? : 有時候看supernatural 有些設定其實不是很了解~~~ : 可能有人會說 看聖經也可以? : 不過想問看看有沒有類似的小說可以看 : 比較好看 XD 如果單就天使與惡魔的話,我個人比較推薦"A Dictionary of Angels"(天使字典), 作者是Gustav Davidson。 目前只有英文版,沒有中文版。 聖經對於天使的描述不多,舊約與新約加起來只有麥可、撒旦(舊約版,不過這應該只 是他的職稱)、加百列三位天使有提到名字而已。 剩下的都沒有名字,像是黑暗天使(與 雅各摔角的)或是柱子天使(啟示錄9)等。 失樂園的話,只能算是小說/創作類的故事,而且作者受到當時的宗教背景之影響,對 於異教神都很有偏見,一律歸類在惡魔族。 "A Dictionary of Angels"則是網羅了多數的已知天使,不論是鼎鼎有名的麥可、 加百列、拉斐爾,或者是名氣小到只有一兩行的天使(ex: Castiel)。 這本書中所提到的 的天使除了來自聖經之外,還有偽典、神話傳說(猶太或是伊斯蘭),以及失樂園等作品。 基本上是比較多元的,而且除了基督教/天主教/伊斯蘭天使,還包括了墮天使、惡魔、 伊斯蘭的精靈、波斯天使(阿修羅)、天人<印度>等與天使或是惡魔相關的神族與魔族。 我看過許多與神話相關的書籍,除了DK發行的百科之外,這本書真的是名副其實的字 典,沒有什麼主觀的字眼,而且都會附上出處或來源。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.27.100
waynedd:米迦勒沒在聖經裡出現唷?? 11/26 01:57
ojisama:米迦勒就是麥可不是嗎?我記得那是翻譯問題....o.o 11/26 02:06
oldenough:其實是發音問題啦 Michael在聖經本來就不是以英文發音 11/26 02:31
TX55:(小聲) 因為打麥可不用選字... XD 11/26 07:04
waynedd:XD..抱歉..因為都只聽過中文米迦勒..不知道原來是翻譯問題 11/26 13:12
rick65134:事實上 Michael的發音唸成麥可 本來就是很不合邏輯的事 11/28 18:09
TX55:會變成"麥可"可能是在傳的時候因為地域語言不同而發生的變化 11/30 15:50
TX55:吧,類似Helena/Jelena/Yelena的情況@@ 11/30 15:51
mohiwa:應該是因為字母通用.各文化的拼音和發音不同才變成這樣的 12/01 03:05
mohiwa:像John.原文的發音應該跟"約翰"相近.但英文發音就變了 12/01 03:06
mohiwa:英文的w發音是[w](唔)但波蘭東歐一帶的發音是[v](ㄈ) 12/01 03:07
mohiwa:所以應該是字母通用。但各文化對該字母的發音有差異 12/01 03:08
mohiwa:這種情況在英文和法文之間也常出現…我當初學法文的時候就 12/01 03:09
mohiwa:快被搞死了……一直被英文字母影響 12/01 03:09
AndGuideHer:我看過最目瞪口呆的例子: John = Juan = Ivan 12/01 07:09
ilysano:還正想講 樓上快一步XD 跟我朋友說John=Ivan時他們都大驚 12/01 10:49
mohiwa:http://www.twbbs.net.tw/1323426.html 剛在笨版看到的 12/02 13:22
jingkis:推推 想找找看這本!!XD 12/11 21:33