看板 TAMURA 關於我們 聯絡資訊
因為比較喜歡大然的封面設計, 加上原本是看大然版的,不想重新適應人名, 所以長久以來,一直很辛苦的在拍賣上尋找全新的大然版basara。 在歷經無數歲月都找不到讓人滿意的幾乎要絕望的時候, 好不容易出現有照片為證,真的是全新未拆封,且書側是白的不是黃的極品! 不看價錢當場毫不猶豫馬上下標。 (被賣家評為很"阿莎力"的買家....我一點也不想要這種讚美....) 今天拿到手後,馬上迫不及待的翻開, 然後............................. 華山是誰?佛山道是誰?香香? 為什麼前面的翻譯會這麼奇怪, 到後來才又改為錵山和四道! 小時候的印象明明沒有這麼詭異的情況的! 為什麼我買到的會這麼詭異,這樣如此執著於大然人名的我該拿前幾本怎辦才好。 現在心情一整個絕望,我該再花一筆錢去買尖端版嗎...... (可是我好討厭他的封面啊) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.31
zoey28:大然的翻譯是有點差,前後不符,但看習慣就好了:) 05/31 15:04
zoey28:家裡也留一套大然版的人留.......^^ 05/31 15:04
parody:看習慣就好啦~~我也是買大然版的 05/31 18:08
lovef:我也是買大然的 可是名字前後ㄧ樣啊 該不會是我記錯了? 05/31 20:16
QRW:好像還有沙克基=沙卡奇=阪木之類的翻譯..... 05/31 20:43
QRW:個人倒是蠻想敗文庫版的說~~ 05/31 20:45
yenling1108:最不能忍受的是四道=佛安道...文庫版是什麼?小說嗎? 06/01 15:18
muh:舉手!! 什麼是文庫版?? 06/02 19:29
Armigil:推五樓,扯到極點而且可以說是全錯的翻譯... 06/04 16:31
QRW:文庫版就是後來重新集結成16還17集的~換新封面~紙質比較好~ 06/04 18:03
QRW:不過當然是日版啦=___= 06/04 18:04
chinlinw:大然的1-10集翻譯都不是很穩,到之後才比較好 06/05 23:00
chinlinw:當初看到佛安道我笑了....XDD 06/05 23:00
budos:看習慣就好 雖然我是買尖端@@ 當知道尖端會代理時 就放棄 12/31 19:12
budos:大然版了 囧 12/31 19:13