看板 TAMURAYUKARI 關於我們 聯絡資訊
: (うんもにまにも うんもにまにも) 這段,光看字面根本不會知道是什麼意思, 而且我也是看2ch才知道是這樣念XD *「うんもにまにも」 初出…「枕の草子」 数を数える時の古い言いまわし。 現在の「どれにしようかな?神様の言うとおり」に通じる。 真的假的啊...古語耶,目前蠻多人對這段有很多爭議, 看有沒有人投稿去廣播問清楚,希望得到解答>_< : すべての 女の子に 与えられた : とても 大切な お仕事 : たとえば ついうっかり おねぼうしても : 決して 手を抜いちゃ いけません いけません後面也有念一段什麼...我聽不出來,日本反而沒人討論, 可能他們還聽的出來,有人聽出來可以解答一下嗎? -- 阿 毒 の 武 呂 愚 http://blog.yam.com/voldokis/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.147.86
Diving:會不會是"I'm working"? 08/04 00:13
Vsaku:恩,有像~後面最起碼聽起來是ing,跟前面歌詞意境也較符合 08/04 00:16
game11:我看到第一眼聯想到佛教的六字真言 XD 08/04 13:02