→ ThomasJP:作者也有說過他不反對別種翻譯... 05/21 00:42
推 ISRAFFL:如果作者有欽定版那我會用欽定版,不過照樓上所說,既然田 05/21 18:22
→ ISRAFFL:中大神如此表示過,那譯者自我流的話就比較沒關係了~想請 05/21 18:22
→ ISRAFFL:教一下,田中大神的欽定版漢字是什麼呢? 05/21 18:23
推 evaoq:記得是楊文里吧?? 05/21 19:57
推 uus:楊文里 05/22 12:46
推 WINONIA:那翻譯的人為什麼一開始不照著用就好?! 05/29 13:21
推 koumei5:楊威利比較有氣勢比較好聽... 05/29 21:38
→ zickww:令吾想到某永野大神欽定漢字..凱淵/懷園.愛夏/愛謝(汗../// 06/01 00:54
→ milkyking:港版 06/03 00:31