看板 TANAKA 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《qlz (())》之銘言: : 說到作者對於楊名字的看法,忘記是不是在同好會看到的。 : 內容就跟大家知道的差不多...... : 有位讀者請作者寫楊的名字,作者考慮半天後,寫出"楊文理"三個字。 : 但聽說作者有特別強調......"楊的名字沒有漢字"。 其實關於正名 個人覺得除非作者認為有必要 否則我還是習慣叫楊威利 畢竟這是自己叫了十幾年的名字 加上"文里"感覺真的有點怪.. 以音韻的角度而言 平聲韻會比仄聲韻來得舒緩、和諧 (這也是為何春聯都押平聲韻) 而仄聲韻會比平聲韻來得明快、直截 若是要配合楊慵懶的個性 其實應該幫他取個平聲韻的名字~ (像他老爸"楊泰隆"就不錯) 但若是要強調「其實他是很厲害的」 就該用仄聲韻來稱呼他~ 與其叫楊文里 我還是覺得叫楊威利比較殺~~ 順便一提,幾個重要角色中: 萊因哈特..奧貝斯坦..米達麥亞..羅嚴塔爾..瓦列..坎普..畢典菲爾特..連內肯普.. 法倫海特..先寇布..比克古..霍克.. 以上仄聲韻組,是不是給人一種明快、剛毅、運動力強的感覺~~ (也比較Man) 吉爾菲艾斯..梅克林格..缪拉..魯茲..艾齊納哈..舒坦梅茲..修特萊..瑪林道夫.. 梅爾卡茲..亞典波羅..波布蘭..卡介倫..帕特里契夫..尤里安... 以上平聲韻組,是不是比較偏向溫和、機智、內斂、耍嘴皮子的感覺~~ (也比較娘) 只是粗略地分啦~~當然有少數例外~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.9.18 ※ 編輯: insecret 來自: 220.135.9.18 (06/22 18:13)
chopriabin:這樣的看法挺特別的XD 06/23 07:09
bob81:無關緊要的小糾正..."格"是入聲字...屬仄聲而非平聲... 06/23 22:25
insecret:謝謝樓上..不過我不會因此而修改~~ 06/24 00:34
insecret:因為我相信尖端(?)翻譯時絕對是把它當成平聲韻來感覺..^^ 06/24 00:35
nojoewu:每次唸到梅爾卡茲時,我就會不停卡茲卡茲的,感覺可以吃XD 06/28 05:23