※ 引述《christyen (always by your side)》之銘言:
: ※ 引述《blissY (花生粉)》之銘言:
: : 真的很怪耶
: : 我看美國影集 居然也會說it is cold!
: : 狀況就是我們說人家很冷的那種狀況 不是天氣冷啦
: : 難道..."很冷"英文也會這樣用嗎?
: : 還有還有
: : 要請教未來的英語教育界精英和外文系台柱
: : 要怎麼加強文法啊 真是傷腦筋耶
: 在英文中,
: 有一句片語"leave someone cold"
: It means that sth does not excite or interest you at all.
: Therefore, in verbal English,
: I think it's possible for English speakers to describe sth or sb "cold" to
: imply the situation.
: This usage should be very popular nowadays since I have heard it several times
: in Canada.
: However, it's interesting that Janpanese and Korean use this usage, too.
: Maybe this usage is universal now ^_^
岱狗
你看看 你看看
要問不能問像采仙這種好像很有實力的人啦
要問就要問那種連回答都用英文的人啦
雖然我不太懂為什麼要加強文法
因為只要人家聽的懂的話
溝通應該都沒有什麼問題吧
如果是要寫作文的話
我們老師說reading great master piece is the best way to improve your English
多看而且要細讀
進步的最快
但是通常看一看都會看到很想吐
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.56.185