看板 TFG00Book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《christyen (always by your side)》之銘言: : ※ 引述《blissY (花生粉)》之銘言: : : 真的很怪耶 : : 我看美國影集 居然也會說it is cold! : : 狀況就是我們說人家很冷的那種狀況 不是天氣冷啦 : : 難道..."很冷"英文也會這樣用嗎? : : 還有還有 : : 要請教未來的英語教育界精英和外文系台柱 : : 要怎麼加強文法啊 真是傷腦筋耶 : 在英文中, : 有一句片語"leave someone cold" : It means that sth does not excite or interest you at all. : Therefore, in verbal English, : I think it's possible for English speakers to describe sth or sb "cold" to : imply the situation. : This usage should be very popular nowadays since I have heard it several times : in Canada. : However, it's interesting that Janpanese and Korean use this usage, too. : Maybe this usage is universal now ^_^ 岱狗 你看看 你看看 要問不能問像采仙這種好像很有實力的人啦 要問就要問那種連回答都用英文的人啦 雖然我不太懂為什麼要加強文法 因為只要人家聽的懂的話 溝通應該都沒有什麼問題吧 如果是要寫作文的話 我們老師說reading great master piece is the best way to improve your English 多看而且要細讀 進步的最快 但是通常看一看都會看到很想吐 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.56.185