看板 TFG02Jing 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《versaille (傳奇)》之銘言: : ※ 引述《pemberley (低調向前衝!)》之銘言: : : 這太猛了, : : 他有沒有說這是妳告訴他的? : : 笛卡爾,Rene Descartes : : 名字並非: de Cartes : : 歐洲人姓氏前加的 de (法)、von (德)、van (荷)等, : : 代表祖先是貴族 : : 譬如:de Gaulle 戴高樂 : : von Braun 馮布朗 : : van Gogh 梵谷 : : 另外, de 與 von 在法文與德文中意思相同,等於英文的of 與 from : : (van 應該也是吧,但我不懂荷文) : : 有個很蠢的, : : 歐洲人姓氏前加的de、von、van並不需要一起翻譯成of : : 英文中講到這些人,當然還是稱他們為de Gaulle、van Gogh、von Braun… : : 但聖女貞德卻硬要把de 翻為of, : : Jeanne d'Arc → Joan of Arc : : 這很可能是當初把聖女貞德翻來英文的那個人犯的錯吧? : 小黃太強啦~~~~不過我還是不知道答案~~~~~為什麼是卡氏座標阿 : 春中會繼續虎爛學弟妹ㄋㄟ~~ 我查了一下,卡氏座標英文是cartesian coordinates 所以中文應該是照英文翻過來的, 至於英文為什麼少了des, 我又查了一下, 雖然不管法文還是英文網站,包括我以前查的百科全書, 他的名字都拼為Descartes 但我開始懷疑,他原本的名字可能是 des Cartes 可能啦,但很奇怪, 我會幫妳問一下我法文老師, 希望他知道。 -- No no, the green one. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.32.228.252