改個名字不就得了嗎=.=
反正又不是父母取的名字,改掉也無傷大雅 ̄▽ ̄||
※ 引述《amylotion (怎麼那麼......)》之銘言:
: 自由時報3/20日42版我為我的名字感到抱歉真實姓名:J.Patrick Gunning 甘尼培
: 我的英文本姓為Gunning,名為Patrick(沒錯,就和木柵的
: 無尾熊派翠克同名)。小名呢,自然就是Pat了。朋友都是Pat!Pat!Pa
: t!叫我。偏偏把它想成中文,就是連三「呸!」,好像他們的口中永
: 遠有吐不完的痰或檳榔汁似的。台灣人現在學英文學得很認真,任何
: 可以練英文的機會都不可放過。像我這種沒人要的怪老頭子站在路邊
: ,都會有人來搭訕「Hi!How areyou? My name is xxxxx. What's yo
: ur name?」當我報出這個令台灣人難以正確發音的小名後,唉,又是
: 聽到對方一吐氣,「呸!?」
: 至於我的中文名字呢,更叫人聽完之後不想吐痰而想吐
: 血。想不出來當初那三個漂亮的女人到底是和我有仇呢?還是她們真
: 的不知道閩南語怎麼說。(還是故意來搗蛋?)偏偏給我取了個令人十
: 分難堪的中文名字。這三個女人當然不會都是我的媽,她們是外交部
: 負責幫入境中華民國的外國人取中文名的工作人員。
: 「我叫甘尼培。」「什麼?你說什麼?」我只能苦哈哈
: 地再說一次:「我,甘尼培。」「搞什麼?阿凸仔還會用台語罵人,
: 什麼『幹你爸!』?我還『幹你祖媽』勒!」這就是我粗魯的中文名
: 字常常為我帶來的紛爭。常常搞得我滿頭霧水加滿頭包。
: 台灣的女孩子都很漂亮,可是我都會不好意思報上我的
: 名字。深怕騷擾到不只她本人,還有她的家長。我唯一慶幸的是我媽
: 媽沒把我生得很豬頭,不然,人如其名,可就糟透了。
: 至於我是如何發現我中文名字的玄機呢?說來你又可能
: 不信。我在台灣教書,教到第二學期後,咦!奇怪,怎麼上學期被我
: 當的學生,第二學期再見到我,不但大老遠就對我笑嘻嘻,還在打完
: 招呼後,從走廊的這邊一路叫著我的名字到建築物的另一頭!當初我
: 也是想破頭,想不出來台灣人的內心世界竟是如此特異。不但不記恨
: ,還以德報怨。一直到……某一天,我的台灣老婆對我那聽不懂中文
: 的女兒說:「Give us some privacy.I am going to 甘─尼─培!」
: 我才知道…我的中文名字只有我太太對著我女兒說的時候,用法才是
: 「正確」的。
: 唉,至於我兒女的中文名字,該叫「甘尼」什麼好呢?
: 很頭痛!
: 後記:J.Patrick Gunning 甘尼培目前任教職於逢甲大學,所以他
: 是「甘尼老師」,而朋友都稱呼他太太為「甘尼太太」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.204.133.75