看板 THU_BA2000 關於我們 聯絡資訊
是沒錯 大陸的我沒啥感覺 不過我覺得大然翻的比較生活化 東立是照字面翻 少了點味道 但是發音之類的東立算很嚴謹 不會有像前進梅利號變成黃金梅利號這種情形發生 ※ 引述《droger (羅杰)》之銘言: : 自從東立買下海賊王版權之後 : 個人認為翻譯有時候甚至沒有大陸翻的來得有趣 : ※ 引述《matollee (青)》之銘言: : : 繁體阿 其實是有啦 曾下載過 : : 不過好像是從DVD拷貝下來的.所以只有到100話 : : 只到阿拉巴斯坦.現在通行的最新進度. : : 都是從日本的電視錄下來再加字幕.所以DVD版進度不快 : : 而且那個人已經沒在繼續發布了 -- << Ask not what you can achieve but what you can contribute. >> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.48.11