推 kangpoii:下星期3 4我不行> < 05/01 15:03
推 king09212001:\\\\\\禮拜五 禮拜五 禮拜五 禮拜五 禮拜五 05/01 15:48
推 yanagawa:那就星期五晚上~~~這樣小黑才有機會來XD 05/01 15:53
推 king09212001:隊壓 哈哈 這才對 05/01 16:09
推 archer771205:禮拜五~吃完飯夜唱~夜唱完練球~!! 05/01 16:11
推 king09212001:年輕真好 05/01 16:12
推 yanagawa: 年輕真好 05/01 16:57
推 archer771205:洗電路板真好 話說昨天曦哥實習課穿的好帥~是要去... 05/01 17:18
→ archer771205: 得 05/01 17:19
推 since0927:星期五 05/01 17:37
→ akl00244:星期五...拜託 等我韌體實驗下課! 05/01 17:49
→ darvanan:西哥介紹一下!!! 05/01 18:05
→ darvanan:看來大家星期五的意願最高!!+1 05/01 18:06
→ akl00244:不要母親節那個星期五!!!!!!!!!!!!!!! 05/01 18:43
推 archer771205:也要等我韌體下課= = 我7點下課...助教是子倫@@ 05/01 18:46
→ archer771205:所以請等我們下課!! 哈哈~ 05/01 18:47
推 maiandjacky:只要是吃!!宥胖每天都有空!! 05/01 21:42
推 a0921539610:難怪你同學會爆笑 哇哈哈!! 有隻豬XDDDD 05/01 21:48
→ a0921539610:我基本上都OK 希望別星期五 好久沒回家了= = 05/01 21:49
推 Aming91:研究所請客是一年一次喔..錯過了你還要再等一年喔..選一 05/01 22:10
→ Aming91:個吧..哈哈 05/01 22:10
推 hhashoww:真的要星期五嗎 ˊˋ ...? 05/01 23:06
推 skll0225:不等打OB賽時再請嗎?那OB賽那天晚餐的錢是?... 05/01 23:15
推 archer771205:系壘畢業盃啥時要打...?? 05/01 23:40
→ akl00244: 系壘21成績單盃啥時要打...?? 05/01 23:43
推 archer771205:系壘洗電路板盃啥時要打...?? 05/02 00:21
推 skll0225:CC的洗板子學妹可以湊一隊囉? 那CC要幫她們排一下守備 05/02 00:46
推 skll0225:位子喔 05/02 00:47
推 archer771205:三色是要回去跟上次那個學姊約會... 05/02 01:11
→ darvanan:對阿~~偉明研究所畢業更是機會難得 所以是不是要請客阿.. 05/02 07:25
→ darvanan:那我們就吃2次吧!!!錢的話....阿星先預繳吧 慶祝上台大 05/02 07:27
→ darvanan:三色就母親節那禮拜回家吧...應該不會是在那禮拜吧!! 05/02 07:30
→ darvanan:最近好像很多人有事.....我只是先PO板看大家的時間!! 05/02 07:31
→ darvanan:大家看到的話記得回一下OK的時間阿....不過也是可以替 05/02 07:32
→ darvanan:我們省錢 哈哈哈 05/02 07:33
→ darvanan:OH!!對了....西哥介紹一下學妹啦 每次看到2樓你們那排 05/02 07:35
→ darvanan:進出有正妹!!不知是哪間的? 我們這裡都沒有 = = 羨慕! 05/02 07:37
推 Aming91:阿唷..想a我錢喔..如果我請的話..那你兩年後準備在請一次 05/02 18:57
→ Aming91:阿..嘿嘿 05/02 18:57
→ Aming91:我承認看錯了..看成.......................中出有正妹 XD 05/02 19:24
→ akl00244:..........旅日程度果然不一樣 05/02 19:44
推 TTS74821:原來"中出"是日文(筆記~) 05/02 20:12
→ s010191:那"日出"是不是日語 05/03 22:16
推 Aming91:"日の出"才是日語喔 05/03 22:25
→ akl00244:"中の出"才是日語? 05/03 23:19
推 skll0225:你們在說啥.... 05/03 23:57
→ darvanan:說文解字時間 "日" 顧名思義 中間躺衡的 "中"就是穿過 05/04 11:02
→ darvanan: 對不起 我亂掰的 05/04 11:03
推 Aming91:樓樓樓上很假喔..裝做不知道..騙肖ㄟ.. 05/04 11:16
推 Aming91:樓樓樓上的解釋真的是非常的深奧.. 我們有請朝正來翻譯.. 05/04 11:17
推 s010191:也就是說 換個角度 就能更"穿越"...中國字真是深奧 05/04 14:29
※ 編輯: darvanan 來自: 114.32.91.123 (05/06 23:09)