推 creaayu:看了推一個 06/17 19:14
推 barkleyc:推 感謝翻譯! 06/17 19:16
推 cTCKc:看了推一個 06/17 19:20
推 sakra:感謝~巨蛋三天沒看到他戴護頸還想說是不是情況比較好了... 06/17 19:24
推 koicocoro:推!感謝翻譯 06/17 19:24
推 shiru13:推!!感謝翻譯!! 06/17 19:26
推 manasafina:果然打鼓姿勢傷很大..yoshiki好好休養喔 (〒 Д 〒 ) 06/17 19:26
→ yxl:這毛病是不會完全好的 只是不動到的話不會忽然惡化 06/17 19:26
推 bosmile1283:感謝翻譯!大家都想看到健健康康的X(火鳳凰? 06/17 19:27
→ yxl:我是在猜他該不會錄音或練鼓時閃到脖子了... 06/17 19:27
推 sakra:雖然這樣很不應該,但樓上的畫面讓我噗嗤了...... 06/17 19:28
推 Lemonism:感謝翻譯,一定要等休養得夠好了再來開LIVE啊…〒_〒 06/17 19:29
推 koicocoro:聽說台灣網站有大量人潮湧入...恩...YO大加油!! 06/17 19:29
→ Lemonism:(是說,那個「火鳳凰」……XD) 06/17 19:30
推 velvet1986:推 BARKS的記者用詞都很...XD 06/17 19:30
推 z4corpse:感謝翻譯!! 06/17 20:00
→ yxl:"不死鳥"應該也不會比較好吧?^^; 06/17 20:02
推 manasafina:推不死鳥。 06/17 20:05
推 drei:感謝y姊翻譯~~~ 期待攻擊再開呀~~~~ 06/17 20:05
推 bosmile1283:不死鳥比較貼切 XD 06/17 20:07
→ yxl:可是國語辭典裡沒有不死鳥這個詞啊(毆) 06/17 20:13
推 JWGL21981:感謝翻譯~~~令我想到浴火鳳凰的潘小姐囧a 06/17 20:13
→ yxl:(不過 其實也沒有火鳳凰....orz) 06/17 20:14
→ yxl:樓樓上是同輩的喔...? XD 06/17 20:14
推 Lemonism:不會啦"火鳳凰"看起來字面上也比較漂亮,YO大應該也會喜 06/17 20:15
→ Lemonism:歡的(逃) 06/17 20:15
推 feelciel:感謝翻譯 06/17 20:16
→ Lemonism:(……果然"浴火鳳凰"出現了,好懷念XD) 06/17 20:16
→ JWGL21981:我也快30啦,哈哈哈~~~"火鳳凰"感覺不錯~~~ 06/17 20:17
→ yxl:L版主的這句話讓我腦中出現奇妙的景象..不過我現在沒勇氣畫orz 06/17 20:17
推 ronasa:謝謝翻譯 火鳳凰聽起來整個很威XD 06/17 20:21
推 tows0606:我想到科學小飛俠鳳凰號的火鳥功(這篇是用來爆年齡的嗎) 06/17 20:25

→ nekoi1100:看到y姐這樣說..我腦裡也出現怪怪的影像xddd 06/17 20:25
→ yxl:雖然不是火鳳凰 不過意思好像也差不多...^^; 06/17 20:26
推 bosmile1283:其實無論是用火鳳凰還是不死鳥,都很符合X JAPAN 06/17 20:26
推 Lemonism:啊…其實,這張畫我有買!(忘了是多久之前了,好像是小張 06/17 20:29
→ Lemonism:複製畫還是明信片的樣子~) 06/17 20:30
推 ju1219:謝謝翻譯!推最後二段..^_^b 06/17 20:35
→ yxl:(驚)能買到那張起碼是七八年前的事了說... 06/17 21:08
推 pin0615:是延期不是中止!!!WE ARE X!! 06/17 21:10
推 dape321:謝謝y姊翻譯 好是延期不是不辦了! 06/17 21:12
推 ialyl:天荒地老都要等下去 06/17 21:15
推 hideinmylife:+U 06/17 21:29
推 iceice777:太感動了~我會一直等下去的!! 06/17 21:40
推 danbin:糟糕 浴火鳳凰的潘小姐我竟然也知道...囧 06/17 21:52
推 kwenkwens:謝謝翻譯~耐心的等~不過要先去拼期末考了!聽X唸書中~~~ 06/17 22:07
推 vanillAYU:感謝翻譯 T^T 老YO變身火鳳凰?囧rz 話說小時候潘小姐的 06/17 22:54
→ vanillAYU:變身畫面我看一次後就不想再看了 囧rz 臉部變化好嚇人 06/17 22:56
→ vanillAYU:但又很嚮往不死鳥(手塚治虫)真矛盾 XD 06/17 22:57
推 pin0615:感謝Y姐翻譯 請讓我轉到我的部落格<(_ _)> 06/17 23:06
推 hidekide:感謝翻譯 :D 06/17 23:22
推 cherubbjo:推~感謝翻譯 06/17 23:29
→ lovehide:感謝y姐翻譯:) 06/17 23:35
推 tttyu:看到台灣....好開心>W< 06/18 00:13
→ rosielangel:感謝y姐,就乾心ㄟ~ 06/18 00:41
推 Champs:手塚治虫的「火鳥」是隻鳳凰!為不死鳥!難道記者是手塚控?XD 06/18 02:06
推 lkinki2002:感謝翻譯! 06/18 02:33
推 JENNIFER0119:謝謝y姊翻譯 06/18 02:47
推 zack7301428:感謝Y姐 06/18 05:24
推 greyrose7:感謝! X JAPAN加油~~~ 06/18 05:49
推 isaza:浴火鳳凰?火鳳燎原?日本的記者用詞也越來越華麗了XD 06/18 09:56
→ isaza:看到TOSHI第一個提到台灣網站有大量人潮湧入,感到得想哭呢 06/18 09:57
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.74.129 (06/18 10:34)
推 edward13:感謝翻譯 06/18 15:10
--
得罪了方丈還想跑!? ● 沒這麼容易~~!!!!
╞╡
●╱ ╲● _● 《●》 ●_ ●╱ ╲●
ˇ﹨ ╳ \█‵ █ ′█/ ╳ ∕ˇ
╱< ﹤╲ / / \ \ ╱ ﹥ >╲
金光閃閃 少林寺十八桶人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.61.202
→ hcg8xj:小道消息是 要等新專輯錄好發片一起開..............有得等 06/18 18:54