看板 TOEFL_iBT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《edonis0724 (難道你不期待彩虹嗎)》之銘言: : 原段落: : The prevelence of the eucalyptus tree can best be described as an opportunist : that was adapted to the environment that was available due to the poor condition : of the soil and the climate. 對eucalyptus tree的最佳形容大概就是機會主義者吧,即便是很糟的土壤、氣候環境 他們也能找到方式來適應。 : The word opportunist refers to an organiam that is: : (A) self-seeking : (B) resilient : (C) dormant : (D) tough : 答案給(B),書後的解答是用下文推出來的 : 但我選(A) : 我查M-W 的thesaurus,opportunist的relate word是self-seeker : 而且opportunist的解釋跟resilient 也沒什麼相關性... : 還是說我只需要單純的從上下文推敲意思就好 從這樣的角度來看,這邊的opportunitist是在談eucalyptus tree很能在夾縫中求生存 因而在resilient的a、b解釋說得通,可以解釋的 a : capable of withstanding shock without permanent deformation or rupture b : tending to recover from or adjust easily to misfortune or change 這邊的問題有點像是:你這傢伙怎麼能紅杏出牆! 紅杏是Prunus armenica 但是在這句你可以說你怎麼可以移情別戀而不能說 你這傢伙怎能Prunus armenica出牆 托福的代換應該要由上下文通順來看,而不是字典解釋 這是我的一點看法:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.225.239 ※ 編輯: daltuku 來自: 140.112.225.239 (05/16 15:09)