看板 TOEFL_iBT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《rainbow6 (Empire)》之銘言: : Professor說:you could do worse than take those creaters to an opera... : 之後又說 : because opera does, afterall, began with a man, a woman, and an emotion. : 借用同一題先第一個問題是: : 前面提到的「for a great long while」該怎麼解釋? 過了一段長久的時間 It came to America late and was considered too elitist for the general public. But Broadway musicals fulfilled a similar function for a great long while. 在很長的時間中,百老匯音樂劇填補了類似的功能 換言之在歌劇被一般美國大眾接受之前(過去歌劇被認為太高階 不容易懂) 百老匯音樂劇 扮演了類似的角色 (文中的 was considered too elitist 是過去式 又說fulfilled 所以可見今日應該是可以被接受了) : 第二個問題是: : 「you could do worse than...」該怎麼解釋? 這是個慣用語 來猜猜看吧 請注意這種引文的方式 通常跟上面的內容有關 “If an extraterrestrial being or to appear before us and say, what is your society like, what is this Earth thing all about 為何提到 opera ? 就是要回答外星生物的這些問題阿? 只是這樣的回答好嗎? 作者說 you could do worse than take that creature to an opera. 直接翻譯應該是 你可以比帶牠去看opera做得更糟糕 中文諺語說 比上不足 比下有餘 意思就是 帶牠去看opera 並非最差的選項 換言之 這個用語 could do worse than 其實是一種含蓄的說法 表示這是個不錯的選項 <<遠東新世紀英漢辭典P.1606>> 做...也不壞 One could do worse than go into teaching as a profession. 做教職也不錯阿. 這個worse是adv. : 我聽起來教授跟Chepon都是覺得帶外星生物去看歌劇並無助於他們了解人類社會, : 因為歌劇都是在說男人、女人跟情感 : 換句話說,教授跟蕭邦都認為歌劇只是風花雪月的東西,所以沒有什麼藝術價值。 : (聽起來教授的語氣有貶低的意思) : 請各位指教,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.40.229 ※ 編輯: snark 來自: 61.228.40.229 (06/29 23:49) ※ 編輯: snark 來自: 61.228.40.229 (06/29 23:54)
ayabrea:給你個讚,這段從沒有聽懂過= = 06/30 00:37
※ 編輯: snark 來自: 61.228.35.165 (06/30 07:48)
rainbow6:謝謝!Snark精闢解說! 06/30 08:14