看板 TOEFL_iBT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fleuve (:D)》之銘言: 所以嘛,我就說過,我還是會犯錯的。 首先,多謝 fleuve 的熬夜指正,仔細考據與引述,深感榮幸,謹致 謝忱。個人教書已久,戒慎恐懼有不少,脾氣剩下不多,所以不必擔 心。 以下就 fleuve 的內容,我來做些回答,也給參考這一系列文章的人 有個明確的交代。 首先,要針對用字雅俗或過時與否的問題作總體說明。 由於我曾經幫《時代》雜誌做了十年的中文翻譯,目前也每個禮拜固 定教授《時代》雜誌,時間也有九年多,看過的文章雖不到不計其數 ,但也總不在少數。我必須承認,我的寫作與教學,受到《時代》雜 誌的影響很深。 關於 fleuve 所說的過時的字,都出現在《時代》雜誌內。所以老實 說,我真沒感覺到這些三不五時在《時代》裡面出現的字,竟然在字 典裡被歸類為過時的字彙。真的是時代在變,語言文字也在變,太早 學也不見得是件好事。 類似的情況也可能發生在《經濟學人》、《紐約時報》這些我們通常 認為是水準比較高的報紙雜誌上吧(我對這兩個媒體沒有深入研究, 純粹類比猜測)。大家就小心點看吧。 還有個原因,是我在教 GRE 的閱讀、填充與寫作。那些單字都出現 在考題或文章裡,所以想避還避不掉。我是中毒已深,很難把記憶抹 掉了。 所以謝謝 fleuve 幫我查字典找出哪些可用、哪些不可用。 還有「口語」與「典雅」用字的問題,這也是看《時代》的影響。由 於《時代》的文章幾乎都是夾議夾敘,有些作者甚至以插科打諢為特 色,所以當中莊諧併陳,口語與文體用字交錯出現,這些我在教學中 做講義給同學的過程當中,都會將字典上所列的說明一併附上。 我個人對這種寫作風格其實還蠻欣賞的(中毒已深的又一個證明), 畢竟陽春白雪、下里巴人都是我們生活當中同時並存的。一位作者能 夠同時駕馭這兩者,其實不會減損我們對他能力的判斷。 不過用這樣的風格寫高中生的文章的確也不合適。這也多謝 fleuve 一一指出。 : <原文前文恕刪> : : 在一番自我腦力激盪之後,我們已經對於題目要求回答的問題有了清 : : 楚的脈絡,可以開始著手寫作的進行了。 : : After three years' study, high-school students will graduate : : into university or workplace. Not until they attend the : "After three years' study, high-school students will graduate : into university or workplace." : 似乎沒有graduate into university 或者是 graduate into workplace的說法 : 與graduate常見的介系詞是to,意指 "從輕微/低程度到嚴重/高程度" : (to move from one level to another usually higher level" : 比方說: : The word has graduated from slang to accepted use. : The former child actor has finally graduated to more serious roles.) : There are patterns of behavior that predict which children treat : delinquency as a passing phase and which graduate to more serious : crimes as adolescents and adults. (From the New York Times) : 所以相信以學測、指考水平而言,這樣的用法易引起閱卷教授誤解。 【graduate into】 這個片語的意思是「進入……狀態、情況」 比方說 The U.S. Naval Academy』s Class of 2002 was just beginning its senior year on September 11, 2001. Thirty-three of its 965 members this week will be "publishing In the Shadow of Greatness: Voices of Leadership, Sacrifice, and Service from America's Longest War," to remind the nation what it was like to graduate into war — the first class to do so since Vietnam. (Read more: Graduating Into War | TIME.com http://nation. time.com/2012/09/10/graduating-into-war/#ixzz2rHROzSFT) 或者 Six apprentices taken on 18-months ago by local highways contractor Amey have successfully completed their apprenticeships and graduated into full time jobs with the company. http://www.aosec.org.uk/amey-apprentices-graduate-into-full-time-jobs/9033 或者 Graduating into the world of work (標題) How do we get new graduates ready for the world of work? It's a question that interests all of us. (文章第一句) http://h30499.www3.hp.com/t5/Software-Education-Maximizing/ Graduating-into-the-world-of-work/ba-p/6250493#.UuHFZNIVGUk 在此,原文也是這種用法的體現。 : 此外,workplace為可數名詞,指的是the office, factory, etc., : where people work,常見用法為the workplace或workplaces, : 即使「工作場所」(workplace) 使用在抽象的泛指, : 一般也是使用the workplace或者workplaces。 : (引自牛津高階字典:) : The government will legislate against discrimination in the workplace. : The problem of ageism in the workplace often goes unrecognized. : These safety standards apply to all workplaces. 【workplace】 同意。改成 the workplace。 : : graduation ceremony do they leave the school actually. : "Not until they attend the graduation ceremony do they leave the school : actually." : 本句句意與倒裝用意不明@@,雖然英文常有把前句話再換句話的習慣, : 但以學測、指考這麼短的篇幅或顯多餘。此外,倒裝多為強調用途。 【倒裝句說明】 "Not until they attend the graduation ceremony do they leave the school actually." 我來說明一下這個倒裝句是怎麼寫的: 首先,不倒裝的原文是 They do not actually leave the school until they attend the graduation ceremony. 接下來是把時間副詞子句 (until...) 搬到句首做倒裝。這時否定詞 not 要移位,要從原本修飾動詞的位置,搬到修飾時間副詞子句的位 置。至於 do they leave 的 do 是用來強調動詞 leave 的助動詞。 : 此用法(倒裝)與分裂句 : (it was only at that moment that I realized ______) : 都是其中幾個在大考上被頻繁濫用的句型, : 多半已經喪失寫作者本身想達成的目的 : 此外,雖然學測、指考不比托福、GRE, : 在文體上並不過度強調formality,而是鼓勵學生溝通、文字平順, : 但是像是"something" "stuff" "it was like____" "actually" "kind of" : 之類過度口語的用字,在考試時還是需要高中考生們盡力避免的! : 且actually一字擺放位置似乎有誤,宜挪至前方,更正為 : "...do they actually leave the school." : 或許 "...do they official leave the school" 或更符合文意 (但僅為可能的建議) : : Graduation ceremony, or commencement, means a lot to those : : youngsters who have spent their glamorous time for three : : years with bosom friends and inspired teachers. From one of : Ceremony與commencement在指涉一場「典禮」或「儀式」時,為可數名詞。 : 因此應為A graduation ceremony 與 a commencement。 : 又此詞(a graduation ceremony)意思明確, : 不必多使用"or a commencement"多作補充。 : 另外,通常「,」作同位語補充的時機都是前面名詞較難,作者為了怕讀者不熟悉, : 而在後面補上一組相近的同位詞釐清字意,但此處很明顯a graduation ceremony : 比(a) commencement常見,這種較難字詞補充在逗號裡的style使用著實令讀者困惑 : 意義不明。 【graduation ceremony】 一、同意改成 A graduation ceremony 二、or a commencement 在此是同位語用法,出現的目的是為了後面 的文章鋪梗的。如果不在這裡出現,後面那個梗就出不來了。 而先寫 a graduation ceremony 再寫 a commencement 是因為 一般人比較熟前者,同時後文也主要是用這個寫法,所以才放在 前面,讓它當主角。 : means a lot過於口語 : "who have spent time for three years with friends" 疑似中式英文 : 或許改為who have spent the entire three years with their friends 較為自然 【who have ...】 此處我的原文是 who have spent their glamorous time for three years with bosom friends and inspired teachers. 文法結構是 現在完成式動詞 + for 一段時間 spend * time with sb. 是既有句型,不是中式英文。 至於 with 搬到後面,先放 for 是因為 with 的受詞太長,所以做 倒裝。 至於 fleuve 把我的原文改掉了,所以看起來就有點怪。 : 此外大考閱卷時常遇到的問題是用字陳舊,由於高中生們不像母語人士, : 所以這個問題較難察覺,但是高中學生常犯的一個錯誤就是將不常用的搭配詞 : 或是已經過時的詞組使用寫在作文裡,bosom friends便是其中一例。 : 且援引國外網站2010~2011年母語人士的說法 : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1988953 : (英國人) : In Britain bosom friends is the correct form : (we don't use the word "buddies" in England - except : in a sarcastic sense). : In the UK we can also say "bosom pals" : I haven't heard the phrase recently so I don't know : if it is still used other than in newspapers. : (紐西蘭人) : 'Bosom friend' sounds very old-fashioned to me : (which is not to say that it is old-fashioned to everyone). : I have heard 'bosom buddy', but I probably wouldn't say it myself, : at least not in a neutral sense. I can imagine using in a sort of : sarcastic or joking way. : (澳洲人) : I've only ever encountered 'bosom buddies' over here. : I doubt very much it's popular use today. : : the meanings of commencement—beginning—derive special : : meanings of ceremony to me. For a start, commencement : "From one of the meanings of commencement—beginning—derive special : meanings of ceremony to me." : 此句倒裝用意不明,破折號補充夾註之意與前詞(commencement)雷同, : beginning亦即commencement基本之核心意義,使用破折號並不能達成 : 任何釐清的補充說明,夾註意義不明。 : meanings一字過度重複與單句中,以style而言宜避免 (因會阻礙閱讀的flow) 【倒裝句說明】 "From one of the meanings of commencement—beginning—derive special meanings of the ceremony to me." 說明一下本句的文法: 原本不倒裝的寫法是, Special meanings of the ceremony to me derive from one of the meanings of commencement, which is beginning. 然後將介係詞片語搬到句首倒裝,將最後的關係子句改成同位語,將 其放在破折號中凸顯(因為這是下面文章的思想源頭)。 meaning 的解釋包括「意義; 意思, 旨趣, 含義」。 這句話(倒裝結構)裡的前面那個 meaning 指一個字的「意思」, 代表開始,而第二個 meaning 代表的是「意義」也就是題目要我們 發揮的主題。所以這兩個 meaning 有不同的含意。 而這樣的用法,一方面是 repetition 另外一方面也是玩 pun (雙 關),所以這是有安排的。 : : brings us a higher level of sense of duty, a more : : deliberate thinking, and a deeper empathy. All this : "For a start, commencement brings us a higher level of sense of duty, : a more deliberate thinking, and a deeper empathy." : 首先, For a start 指的類似 For starters 或者 First(ly), : for a start與for starters皆為口語/演講用字, : 此處與前處極端口語之用詞,皆與之後過於正式、 : 拗口之形容詞文體(style)不合,易引起讀者閱讀困難 【For starters】 或許 fleuve 看看《時代》雜誌,就不會覺得這個詞彙那麼不正式了 。 : brings us a higher level of sense of duty疑似中式英文 : 且同句兩個介系詞of,過度抽象化句子,以高中生程度來說 : 易造成文意不明與閱讀困難 : 同時,此句使用現在簡單式似乎會有「畢業典禮總是能立即將高中畢業生的 : 責任感拉昇」,邏輯不明。 : a higher sense of duty可能較為自然 【a higher level of sense of duty】 brings us a higher level of sense of duty 這裡牽涉的是 coherence (語意一致,合邏輯)的問題。 為何要加 level?因為 sense 可能是 poor 或 keen,但是不會是 low 或 high,所以不能說 a higher sense。Level 才有 high 或 low 可言。所以儘管會有兩個 of 出現,但那是必須,不是多餘。 邏輯部分就見仁見智了,高中畢業上大學接受專業教育,或是入職場 ,應該是人生很重大的一個關卡,責任感的跳升應該是常態吧。 : 此外,可能critical thinking會比deliberate thinking來得符合文意 : "deliberate thinking" 似非英語常用用法,出處與實際使用仍有待商榷 : : reflects the physiological and psychological maturity : : accompanying the graduation. Besides, graduation signifies : "All this reflects the physiological and psychological maturity : accompanying the graduation." : 本句文法正確但疑似中式英文,其中physiological maturity : 疑過於直譯 : 但小的才疏學淺只能提供一個更動極小的改法供參考 : All this reflects/displays a physical and psychological maturity : that these students have reached. 【physiological and psychological】 這是刻意要製造文法與拼字的平行結構的選字。 : : that we will have an extended social network: high-school : : pals and mentors, new chums and professors. No matter what : "Besides, graduation signifies that we will have : an extended social network: high-school pals and mentors, : new chums and professors." : Besides 一字多用於表達afterthought,此外,此字也同屬於口語用字 : 宜避免。可能可用類似副詞替換 (如Furthermore) 【besides】 The American Heritage Dictionary 中對於 besides 的解釋: adv.(副詞) 1. In addition; also. 除…之外;也 2. Moreover; furthermore. 而且;還 3. Otherwise; else: 另外;別的: Besides 的解釋裡就說這是 furthermore 了,所以不應該有問題。 一字多義是常態,不能說 besides 有 in addition 之意,就不能用 furthermore 這個意思。 : 關於此字類似問題 GEPT(全民英檢)在98年的優秀作文得獎選集(上)中特別說明; : 「台灣學生常用誤用besides的情形。其實,besides帶有「何況」的意味, : 用以補充說明理由,是較口語的用法。」 (p. 31) : "have an extended social network" : 或可更換動詞 (have → develop) 使文意更精確。 : 又,與前文類似的狀況為cliche的用字 "chum" (=a friend) : 其一,此字為informal用法, : 宜在正式寫作(學測/指考/GEPT/IELTS/TOEFL/GRE/GMAT)避免。 : 其二,此字為陳舊用法 : (Merriam Webster與牛津高階皆將此字定位為informal + old-fashioned) : http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/chum : 另可見討論串編號13的英國人對此次的看法 : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2179697 : 此外,冒號通常表示舉例或者對前文進行總結,但此處排比的兩組名詞 : (high-school pals and mentors, new chums and professors) : 彼此關係極度不明,不知所云,Professors 是一種新的網羅嗎? 【冒號與平行結構】 we will have an extended social network: high-school pals and mentors, new chums and professors. 冒號後面可以接子句,一般有三種功能:當作前方原則或主張的例子 、當作前方結果的原因、當作前方問題的解答。 另外冒號後面也可以接片語,一般都是名詞片語,當作前方的同位語 。 在這裡是上述第二種用法。指前述的 extended social network。 而平行結構中前半指高中師友、後半指大學師友。 : : impacts they gave or will give us, we will surely be elevated : : to a new height. More importantly, we must make a plan for : : the future, choosing the next step in life—to go to : : university or find a job. Our future—uncertain or crystal- : "No matter what impacts they gave or will give us, : we will surely be elevated to a new height." : 此句疑似中式英文 : 宜將A gives B impacts改為A has impacts on B : 破折號後"to go to university or to find a job" : 可能將to補回去會使平行更漂亮 【have an impact on】 同意。 : : clear, adventurous or halcyon—is waiting there for us to : : explore. : "Our future—uncertain or crystal-clear, adventurous or halcyon— : is waiting there for us to explore." : 此句口語與文學之書面用語揉雜,易使閱讀的flow變得零亂 : (flow指的是文章的流暢度,在雅思的Coherence and Cohesion評分項裡 : 被考官當作是默認的一項重要的潛規則) : Our future is waiting there for us to explore 十分的口語 ("waiting there") : 但是中間夾註的halcyon一字卻又過於書面文雅。 : 此外,與halcyon常用字詞是halcyon days/years, : 根據Merriam Webster's Advanced Learner's字典, : 該字永遠放在名詞之前,此處夾在後面作修飾,或許用法有待商榷 : : To organize a commencement that can embody the meanings of : : the graduaction, I would integrate several elements into : graduation : : the ceremony. Parents will be invited to attend the ritual : 題目希望考生說明如果是讓考生舉辦該典禮,典禮會如何進行, : 因此可能會需要用到與事實相反的假設語氣 : 但本段首句的 "To organize a commencement ________" 似乎由 : "In order to organize a commencement"簡化而來,似與題意不符 : 或許可改為Were I to organize a... / If I were to organize a ... 【To organize a commencement】 此指考的作文題目要求「第二段說明要如何安排或進行活動才能呈現 出這個意義。」 to orgazine 表目的,帶出如何安排的內容。不知與題意不合在哪裡 ? : : and, in the ritual, graduates should make a firm commitment : : to taking on more family obligations, which would convey a : : figurative meaning of graduation. In addition, the : : brilliant moments of the high-school days should be : 此字"ritual" 似乎不符本文context,用不知所云的宗教含義單字將 : 典禮比喻宗教儀式,卻又無上下文解釋該字的譬喻用法 【ritual】 下面是 American Heritage Dictionary 對 ritual 的解釋之一: The prescribed form of conducting a formal secular ceremony: 典禮:舉行正式非宗教典禮的指定形式 例:the ritual of an inauguration. 就職典禮 所以 ritual 不一定是宗教儀式,也可以指非宗教典禮。用來指畢業 典禮沒問題吧! : brilliant moments一詞似乎稍微口語 : "which would convey"似乎為假設語氣,用意不明 : "which would convey figurative meaning of graduation."疑中式英文 : 但恕小的才疏學淺想不到更正。 【which would】 which would convey 不是假設語氣,是情態助動詞表示 「<東西> 有做…的能力, 能做…」 例:He bought a car that would hold five people easily. 他買了一部可綽綽有餘坐五個人的車子 這個用法在任何字典裡都有。 : : reviewed in this special moment via the help of multimedia : : devices. For sure, this kind of vivid memory will be engraved : "For sure" 一詞似過度口語 : : in our minds for future retrieval. Finally, I would like to : "engraved in our minds for future retrieval" 疑為中式英文 【convey a meaning】 這是固定搭配,可以參考 OXFORD Collocation Dictionary of English。這不是中式英文。 : engrave本身用法多為 : ______ (something) is engraved in people's memory/mind/heart : 原句似乎為中式英文過度直譯且詞意重複 : ("memory will be engraved in our minds") 【memory be engraved】 我剛剛 google 了一下,這個用法在網路上出現超過千萬次,所以想 來不會會中式英文吧。除非這千萬次都是華人寫的。 : 此外,"retrieval" 多意為 "取回" , : 且多指material goods (實體物品、資料) : 片語beyond retrieval 或可能擴指病人無法被挽救 : 但能否說memories are engraved in our minds for retrieval 似有待商榷。 【retrieve memory】 retrieve memory 是固定搭配,不是中式英文。 下面例句出自 OXFORD Collocation Dictionary of English 例:Most young adults can retrieve memories of very early events. : : have a marching band playing fanfares to inspire us to summon : : up our courage to shape the promising future. All in all, : : graduation ceremony, with its meanings of both the end and : : the beginning, has profound meanings for us and requires : : thorough planning. : "Finally, I would like to have a marching band playing fanfares to : inspire us to summon up our courage..." : 用字I would like to have過於口語 : "to shape the promising future" : → 應為 a promising future,此錯誤較為進階, 【a promising future】 同意。 : 也是學測與指考閱卷時較少著墨的地方, : 但是因為「前景看好的未來」並無限定,不宜使用 "the",宜更換為 a : 另外,此亦為標準的中式思考,用一個很general (廣泛) 的概括性用字, : 粗略含糊地總括一個陳腔濫調的moral lesson,看不出考生獨立思考的作文能力 : "summon up our courage" 一詞疑過於書面文雅,與本篇文體(style)不符 : 且summon up our courage像是在鼓勵打仗軍人,不適合用於此處鼓勵高中生 【summon up our courage】 不知為何 courage 會聯想到軍人? : 但 "All in all" 這個總結性片語又過於口語 : (Merriam Webster Advanced標記為informal), : 前後兩句文體混淆易造成閱讀困擾 : (關於母語人士對於"all in all"一詞看法可參見下面網址) : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=148447 : (美國人) : It [=all in all] is synonymous with "all things considered" or : "on the whole," and as Bien suggests, : one of these [="all things considered" or "on the whole"] : would be preferable in formal writing. : "All in all, graduation ceremony, with its meanings of both the end and : the beginning, has profound meanings for us and requires thorough planning." : ceremony在指涉一場「典禮」或「儀式」時,為可數名詞。 : 因此此處仍應為a graduation ceremony : meaning再次重複用字,屬於較低階的style寫法,宜盡力避免, : 因為此種寫法不能算是repetition of the key words (重複關鍵字), 【meaning】 meaning 的解釋包括「意義; 意思, 旨趣, 含義」,而這篇作文的題 目就是「第一段寫出畢業典禮對你而言意義是什麼,第二段說明要如 何安排或進行活動才能呈現出這個意義。」 "All in all, a graduation ceremony, with its meanings of both the end and the beginning, has profound meanings for us and requires thorough planning." 這句話裡的前面那個 meaning 指一個字的「意思」,代表開始也代 表結束,是呼應第一段開頭的定義。而第二個 meaning 代表的是「 意義」也就是題目要我們發揮的主題。所以這兩個 meaning 有不同 的含意。 而這樣的用法,一方面是 repetition 另外一方面也是玩 pun (雙 關),所以這是有目的的。 : 而profound這個字本身太vague (含糊不明),亦即該使用方法造成文意重複, : 且profound的程度沒有在後句作任何延伸、發展,屬於中式思考的造句。 【profound】 至於之所以profound 的原因,在前文已經都說明過了。同時這句話 是結論句,所以當然不會在後文再做解釋。而且也沒有後文啦。 : * * 以本文段落長度而言,第一段遠遠超過一般正常段落允許的字數 : 150 字約為上限,174 字遠遠過長,但第二段 又僅有 138 字,頭重腳輕, : 不免給閱卷老師有虎頭蛇尾,時間運用不及之感。 這我沒有意見。所以如果各位有要考指考學測的同學,記得要一邊寫 ,一邊算一下各段的字數有沒有差不多。以免給人不好的印象。 以上,回覆 fleuve 並再次感謝幫我挑了一些錯,也讓我再查了一些 資料,做了些考據。 謝忠理 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.25.210
Mydick :推謝老師承認錯誤的態度, 和f板友的分析 我學到很多 01/24 14:03
Mydick :另外, 不知道在托福板出現像w板友前面無關學習的文章 01/24 14:04
Mydick :是否有循板規的處置方式?我只推文希望不佔板面資源 01/24 14:06
Mydick :對於Rosa的回應,我很失望;原本以為護航鄉民才會說出 01/24 14:08
Mydick :"正確性不重要"這樣的話, 這是自然的, 我們都是站在 01/24 14:09
Mydick :"考生/學習者"的立場, 然而Rosa不是這個身分了 01/24 14:10
Mydick :如果一個以"老師"身分發言/賺錢/甚至領導輿論的人, 01/24 14:12
Mydick :一面對批評的聲音, 就回到"考生"身分/標準來自我保護 01/24 14:13
Mydick :這樣是不是太方便了呢?而看過其"考生"表現的人要怎麼 01/24 14:15
Mydick :樣再去稱其人一聲"老師"並相信這稱謂背後的專業素養? 01/24 14:16
Mydick :另外, 01/24 14:20
Mydick :我問了一位對托福電腦閱卷方式有研究的寫作老師 01/24 14:20
Mydick :據他說"系統讀得出的文法錯誤(如單複數/冠詞)超過六 01/24 14:21
Mydick :個的話, 作文也會被扣到文法分數的" Rosa原文有幾個 01/24 14:23
Mydick :錯誤我不想去數, 但是在這標準下是不是該更謹慎一點? 01/24 14:25
Mydick :最後, 恕我一直只稱這位對托福板貢獻良多的老師Rosa 01/24 14:26
Mydick :看過她用考生身分要求自己的寫作水平,我更覺得"老師" 01/24 14:27
Mydick :兩字承載的重量與意義, 還是希望能看到更多來自Rosa 01/24 14:31
Mydick :的分享 01/24 14:31
Mydick :*我更覺得"老師"兩字承載的重量與意義重大 漏字補上 01/24 14:32
Mydick :下次考試我會用由Rosa提供、先提出小結論再給例子的 01/24 14:36
Mydick :寫法, 希望能看到更好的分數, 還是非常謝謝她的分享 01/24 14:37
NYandLA :謝謝x大的回應 另外某樓的id和推文讓人覺得像反串 01/24 14:58
kerotama :推謝老師的態度! 01/24 18:13
MrWeekend :願意分享文章還是得推! 01/25 02:03