看板 TOEFL_iBT 關於我們 聯絡資訊
引用臉書: http://tinyurl.com/m8obmpw 引用圖文: http://tinyurl.com/l42y4us 兩岸華人十大英文錯誤: 老師的學生來自全球, 包括英語為母語人士, 當然最多的還是來自於兩岸的同學; 但觀察多年後, 發現有十大兩岸華人學生最常犯的英文錯誤, 其中有許多連電視跟 網路媒體都經常犯錯而渾然不覺, 課堂上也經常不斷提醒同學勿犯一樣的錯誤。 剛好萬聖節已近, 就幫大家整理其中一個: 兩岸華人十大英文錯誤之Halloween不是萬聖節: 1. Halloween應譯成「萬聖夜」or「萬聖節前夕」 2. Halloween=All Hallow Eve的縮寫, 是11/1萬聖節(All Hallows' Day/All Saints’Day)的前夜 3. 「Hallow」來自中古英語「halwen」,接近詞源「holy」。 4. 在蘇格蘭和加拿大的某些區域,萬聖節仍然被稱為「Allhallowmas」, 是紀念所有的聖人(All Hallows)而在當天所舉行的彌撒(Mass), 如同耶誕節(Christmas)是紀念耶穌(Jesus Christ)誕生所舉辦的彌撒 ================= 補充: 耶誕節(Christmas)的寫法也是十大英文錯誤之一喔! 之前已在blog上有提過, 之後會再提醒大家:)
nanoy:我以為1alloween就是萬聖節 萬聖節就是10/31......? 10/31 10:20
pttEnglish:考題裡面有考節日相關的題目唷:) 10/31 13:05
pttEnglish:若同學搞錯典故 講出來的答案不就貽笑大方:) 10/31 13:06
pttEnglish:好比~外國人講說:我很喜歡台灣的中秋節 因為可吃粽子! 10/31 13:07
sam00146:長知識,推 11/01 01:06
otkak:增加知識,學校也沒有教這些 11/01 16:10
zukin:學習是無遠弗屆沒範圍滴 11/02 15:29
※ 編輯: pttEnglish (114.25.201.37), 10/31/2014 10:25:20