推 Butterf1y:謝謝dgas,正如你所說,我想錯的地方你幫我指導了。^^ 03/17 11:02
※ 引述《Butterf1y (Butterfly)》之銘言:
: 各位前輩好
: 我在語言工具書上看到的句子
: 真的嚇死我了
: 因為從來沒看過
: At the thief's trail,the video of him stealing the jewelry was the knockout
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: blow agaist him.
: 我知道如果是改成the vedio of his stealing jewelry 是國語語法邏輯翻英文的產物
: 但是,我還是不知道這個用法是怎麼轉換來的,請大家幫我解惑,並且在幫我個句子。
: 謝謝大家
: 親愛的版主,如果這文章有違反版規,請通知我,我會自d
of基本上大家都認為是"名詞+of+名詞" 代表A附屬/包含...於B
(of為off的弱化 off有分離之意
一樣東西從另一樣東西分離出去 它本來是原物的一部份
因此of有附屬/包含/關於(in relation to)等意味)
這邊其實是一種習慣用法尤其在口語中 在該用he的地方用him
但是一般並不影響句子的理解
stealing the jewelry是修飾 目的是讓表達更清楚 就算不提句子依舊成立
照你的說法推斷 你可能是以下兩個地方有想錯
1.名詞子句主詞省略時為不改變意思 以所有格代替
That he calls my girlfriend everyday is too much for me.
-->省略主詞會變成Calling my girlfriend everyday is too much for me.(x)
意思就改變了
所以會變成 His calling my girlfriend everyday is too much for me.
但是這邊不是~~
2.如果是his stealing jewelry也不對
應該是stolen jewelry 意指"偷來的珠寶"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.228.106