看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Butterf1y (Butterfly)》之銘言: : 各位前輩好 : 我在語言工具書上看到的句子 : 真的嚇死我了 : 因為從來沒看過 : At the thief's trail,the video of him stealing the jewelry was the knockout : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : blow agaist him. : 我知道如果是改成the vedio of his stealing jewelry 是國語語法邏輯翻英文的產物 : 但是,我還是不知道這個用法是怎麼轉換來的,請大家幫我解惑,並且在幫我個句子。 : 謝謝大家 : 親愛的版主,如果這文章有違反版規,請通知我,我會自d of基本上大家都認為是"名詞+of+名詞" 代表A附屬/包含...於B (of為off的弱化 off有分離之意 一樣東西從另一樣東西分離出去 它本來是原物的一部份 因此of有附屬/包含/關於(in relation to)等意味) 這邊其實是一種習慣用法尤其在口語中 在該用he的地方用him 但是一般並不影響句子的理解 stealing the jewelry是修飾 目的是讓表達更清楚 就算不提句子依舊成立 照你的說法推斷 你可能是以下兩個地方有想錯 1.名詞子句主詞省略時為不改變意思 以所有格代替 That he calls my girlfriend everyday is too much for me. -->省略主詞會變成Calling my girlfriend everyday is too much for me.(x) 意思就改變了 所以會變成 His calling my girlfriend everyday is too much for me. 但是這邊不是~~ 2.如果是his stealing jewelry也不對 應該是stolen jewelry 意指"偷來的珠寶" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.228.106
Butterf1y:謝謝dgas,正如你所說,我想錯的地方你幫我指導了。^^ 03/17 11:02