作者payme (我討厭你)
看板TOEIC
標題Re: [問題] rather than
時間Tue Dec 22 20:15:54 2009
※ 引述《woowoo0208 (嗚嗚)》之銘言:
: rather than(要)…而不…, 與其…倒不如…
: 例句:We'll have the meeting in the classroom rather than in the auditorium.
: 翻譯:我们與其在教室裡開會, 不如在禮堂開會。
: 例句:They thus increased their annual grain production rather than
: diminished it.
: 翻譯:他們這樣增加了而不是減少了糧食年產量。
: rather than的用法搞不清楚,
: 第二句依照語意我會翻成跟答案一樣,
: 但是第一句不能翻成"我們會在教室開會而不是禮堂"嗎?
: 兩種用法要怎麼分辨呢?
: 煩請不吝指教
: 非常感謝!
不知道你的句子是不是自己造出來的
因為的確有兩種意思沒錯,但用法不是都rather than
以我的見解
如果你要把rather後面接的名詞當成肯定的話,用法如下
We won't have the meeting in the classroom, but rather in the aduitorium
因為通常以你舉的例子we will…………in the classroom rather than in the
auditorium 在這是"而不是"的意思,通常來說
如果真的有你說的用法,那只有請高手來解答了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.175.150
※ 編輯: payme 來自: 59.112.175.150 (12/22 20:19)
推 Kepic :我覺得是rather.... than = 與其 不如 12/22 20:27
→ Kepic :"rather than" 兩個字連在一起=而不是 12/22 20:28
→ payme :對呀,rather…than…= prefer…to… 12/22 20:29
→ Kepic :且通常rather....than 不會用未來式 12/22 20:29
因為發文者好像要的是 與其…倒不如,所以我就沒有講rather…than…因為意思是
寧願;喜歡…和…比的話,所以我用了 but rather來和他說,因為這也是比較強勢
的語氣 翻成中文是說 恰恰相反而是這樣… 的意思
※ 編輯: payme 來自: 59.112.175.150 (12/22 20:34)
推 woowoo0208 :嗯 我了解了,這樣應該是那網站翻譯錯了 12/22 20:33