作者freshguy (來 下棋!)
看板TOEIC
標題Re: [轉錄][其他] 徐微廣告中的英文錯誤
時間Thu May 20 01:41:46 2010
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: freshguy (來 下棋!) 看板: Eng-Class
標題: Re: [轉錄][其他] 徐微廣告中的英文錯誤
時間: Thu May 20 01:36:05 2010
※ 引述《fbikgb (Mon amour)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 TOEIC 看板]
: 作者: tucson (tucson) 看板: TOEIC
: 標題: [其他] 徐微廣告中的英文錯誤
: 時間: Tue May 18 10:20:28 2010
: 最近電視上看到徐微英文的廣告 其中她說了句 " I can teach you better."
: 這句英文有點問題. 因為teach 後接雙受詞 所以better之後必須有名詞才對,
: 如果better當副詞 也因該說成I can better teach you .( 我可以更用心更好地教導你.)
: 因為如果beter位置不改則離teach 太遠,不容意讓人意思它要當adv.反而讓人覺得
: better是當adj.後面卻沒名詞, better的位置放錯意義就可能稿錯了.
: 剛剛打電話去反應,小姐只能苦笑,說會反應給徐微,不知道她會不會真的反應.
其實沒特別問題吧...
I'd like to know you better.
When I date with my girlfriend, I always want it longer.
If you forget, read it harder.
這樣哪來問題?
我反而覺得「teach可接雙受詞」在這邊說不通。事實上,teach加 0 1 2個受詞都合法
0個: I don't know how to teach.
1個: He teaches biology in my school.
2個: I can teach you English.
以上都是正確句子。
如果照原po說的,better之後要有名詞,那請看:
I can teach you better girl. 加入一個名詞錯很大了吧。
這句"I can teach you better"妙處其實在於可以有兩種解釋
1. I can teach you (to become) better.
2.better修飾teach 表示「比其他人教得好」
I can teach you better (than other teachers)
不夠細心可能還體會不到其中奧妙喔!
--
四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會;
現在的台灣,什麼都有了,就是沒有機會。
----《商業週刊》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.48.214
※ 編輯: freshguy 來自: 111.184.48.214 (05/20 01:41)
--
四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會;
現在的台灣,什麼都有了,就是沒有機會。
----《商業週刊》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.48.214
→ priv :T老師比較像剛學了文法就覺得自己無敵的高中生 05/20 09:13
→ priv :外師除非是教授級的,有時候文法不見得比你強 05/20 09:14
→ priv :每個人寫文章都有慣性,他不用不代表一定錯 05/20 09:14
→ priv :除了一些很基礎的錯誤,有些是比較模糊的 05/20 09:14
→ priv :以teach you better來說,可以批評語意不夠清楚 05/20 09:15
→ priv :但是馬上就說這個文法錯誤,真的過於武斷 05/20 09:15
→ priv :畢竟它結構上是對的 05/20 09:15
→ priv :所以我很多時候不是告訴對方這個句字錯了 05/20 09:16
→ priv :而是會告訴他比較沒有人這樣說 05/20 09:16
→ priv :而且有些外師不見得你問一句,他馬上就可以找到 05/20 09:17
→ priv :適合的context... 05/20 09:18
→ priv :像freshguy這篇就解釋得很清楚了 05/20 09:18
→ priv :有前後文是比較適合的,只是廣告當然只是slogan 05/20 09:18
→ priv :不會加上太複雜的東西 05/20 09:19
推 criky :推2個意義都通~~ 05/20 19:56
推 lanchung :最近在讀英文的修辭,應該說文法可接受,但語意模糊 05/21 15:33
→ lanchung :並帶有點語意不清 (ambiguous) :) 05/21 15:34
→ tucson :我只不過是個擁有5張金色證書的人不是什麼高中生 05/24 17:04
→ tucson :如果仔細看過那個廣告後跟我的原PO就應該很清楚的知 05/24 17:06
→ tucson :同樣的這句話如果有適當的上下文的話那麼是可以的 05/24 17:10
→ tucson :我從來沒說過只要文法對就對的話 我你們誤解我了 05/24 17:14
→ tucson :就是因為它"可能"有兩種解釋但在沒有上下文情況使用 05/24 17:16
→ tucson :所以我才會指出可能造成的錯解 英文的省略不是想省就 05/24 17:19
→ tucson :可以省 必須要有合理的上下文 廣告上並沒有上下文 05/24 17:23