作者augusting710 (happygogo)
看板TOEIC
標題[討論] 請問一句應問諺語的翻譯
時間Mon Jul 12 12:22:59 2010
Life is not measured by the number of breaths we take,
but by the moments that take our breath away.
生命不是在測量我們呼吸的次數,而是在充滿驚喜的片刻
這是一般坊間的翻譯,但是總覺得不是那麼貼切
尤其是後半部到底怎麼翻會比較通順呢?
前半可以改為生命的意義不在於長度嗎?
麻煩各位大大指正 感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.14.3
推 etetman :可以 因為翻譯是意會的東西 07/12 12:59
→ etetman :所以同樣的翻譯有些人照字面翻 有些人咀嚼過再翻 07/12 13:00
→ etetman :高下立判。 07/12 13:00
推 tupacshkur :你這句是不是電影扭轉奇蹟裡的台詞? XD 07/12 19:10