看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away. 生命不是在測量我們呼吸的次數,而是在充滿驚喜的片刻 這是一般坊間的翻譯,但是總覺得不是那麼貼切 尤其是後半部到底怎麼翻會比較通順呢? 前半可以改為生命的意義不在於長度嗎? 麻煩各位大大指正 感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.14.3
etetman :可以 因為翻譯是意會的東西 07/12 12:59
etetman :所以同樣的翻譯有些人照字面翻 有些人咀嚼過再翻 07/12 13:00
etetman :高下立判。 07/12 13:00
tupacshkur :你這句是不是電影扭轉奇蹟裡的台詞? XD 07/12 19:10