看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《friendok (愛吃雞魔人)》之銘言: : Spring,a job-search website, is posing threat to newspaper, which : historically made 40% of their revenue from carrying ads, : up to half of which were for staff. : : : 問題1:第一個which…ads。 : : 我翻做-> 報社以往的收入40%都是來自刊登Spring這家公司的廣告 : : (這樣翻對嗎?) →對,(historically告訴我們是指newspaper) : : 問題2: 第二個which指的是revenue 還是 ads? : : "up to half of which were for staff" 這句該怎麼解釋? 高達一半的收益是給員工的 : : : 請大家幫忙解惑一下!! : : 感謝>___< (以上內容由美加 心宥老師提供) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.104.33
Soulchild :我原本是認為which替代ads,指高達一半的廣告都是徵才 12/24 13:32
Soulchild :廣告@_@ 看來我搞錯了 12/24 13:34
sharing :如果你認為是ads,那翻譯的句意就很怪~怎麼會是給員工 12/24 13:37
sharing :廣告? 所以收益才是which所指,from ads..是補充說明 12/24 13:37
sharing :收益是來自於廣告的~由前面40%也可判斷應是指收益~ 12/24 13:38
Soulchild :就我原本理解的情況來說 staff不是指報社員工 而是指 12/24 13:52
Soulchild :那些要徵才的公司所要招的"員工",所以就是指 ads for 12/24 14:00
Soulchild :staff members 但是既然有老師說是指revenue的話.. 12/24 14:04
Soulchild :還是覺得which不是指the 40% of total revenue 即便 12/24 14:18
Soulchild :是要補充說明那部份收益是給報社員工的 可是這樣就沒 12/24 14:21
Soulchild :有呼應及強調前述的情況 也就是說報社所刊登的廣告 12/24 14:24
Soulchild :中沒有高達一半的徵才廣告 要怎麼說明Spring這個徵才 12/24 14:27
Soulchild :網站是如何posing threat to newspaper 畢竟報紙還是 12/24 14:31
Soulchild :可以刊登其他類型的廣告不是嗎 這是我自己的理解啦 12/24 14:32
Soulchild :覺得這樣比較有呼應前述的情況 12/24 14:33