推 Soulchild :我原本是認為which替代ads,指高達一半的廣告都是徵才 12/24 13:32
→ Soulchild :廣告@_@ 看來我搞錯了 12/24 13:34
推 sharing :如果你認為是ads,那翻譯的句意就很怪~怎麼會是給員工 12/24 13:37
→ sharing :廣告? 所以收益才是which所指,from ads..是補充說明 12/24 13:37
→ sharing :收益是來自於廣告的~由前面40%也可判斷應是指收益~ 12/24 13:38
推 Soulchild :就我原本理解的情況來說 staff不是指報社員工 而是指 12/24 13:52
→ Soulchild :那些要徵才的公司所要招的"員工",所以就是指 ads for 12/24 14:00
→ Soulchild :staff members 但是既然有老師說是指revenue的話.. 12/24 14:04
→ Soulchild :還是覺得which不是指the 40% of total revenue 即便 12/24 14:18
→ Soulchild :是要補充說明那部份收益是給報社員工的 可是這樣就沒 12/24 14:21
→ Soulchild :有呼應及強調前述的情況 也就是說報社所刊登的廣告 12/24 14:24
→ Soulchild :中沒有高達一半的徵才廣告 要怎麼說明Spring這個徵才 12/24 14:27
→ Soulchild :網站是如何posing threat to newspaper 畢竟報紙還是 12/24 14:31
→ Soulchild :可以刊登其他類型的廣告不是嗎 這是我自己的理解啦 12/24 14:32
→ Soulchild :覺得這樣比較有呼應前述的情況 12/24 14:33