看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
P.83 例句 The day that Ms. Weng became fully vested in the retirement plan, she gave two weeks' notice. 這句怎麼翻譯比較好呢? vested翻譯成既定的,放在這邊感覺不太能理解@@" P.85例句 The director was very pleased that the negotiations brought about the end of the strike. 怎麼翻譯後面的the end of the strike比較恰當呢? P.87 What is the company's policy on _____ for part-time workers? A) benefited B) beneficial C) benefits D) benefit 答案是C。請問不能選D的原因是因為複數workers嘛?? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.91.150 ※ 編輯: popd 來自: 123.192.91.150 (02/28 01:35)
dunchee :-> 2) ... (verb) -> 第2個例句(特別是後面方括號裡 02/28 02:31
dunchee :頭的"較白話"的同義句子 02/28 02:31
dunchee :台灣的公司一般較少在弄這(所以在"術語"的使用上恐怕 02/28 02:37
dunchee :不普及)。以美國這邊的公司來說,現在一般是用401K 02/28 02:37
dunchee :來當retirement plan,而公司"給"的錢不是馬上就是你 02/28 02:37
dunchee :的,一般要按照在公司的年數按照比例"規屬"於你。比 02/28 02:38
dunchee :如你在半年內離開,那麼很有可能那些尚未"vested"的 02/28 02:38
dunchee :錢都不是你的。如果100% vested所需的年數是四年(每 02/28 02:39
dunchee :待滿一年, 25%的錢是vested)那麼你在待2年後離職你就 02/28 02:40
dunchee :可以把50% vested的錢拿走(因為這是屬於你的錢) 02/28 02:40
dunchee :"vested"只是他們弄出來的術語 另外參考: 02/28 02:40
dunchee :-> 3 ... (注意讀綠色字) 02/28 03:17
dunchee :85 你可以查字典,配合句子內容想想看 02/28 03:17
sneak : -> 2) ... ( https://noxiv.com 08/06 15:13
sneak : 85 你可以查字典,配 https://daxiv.com 09/07 01:57
sneak : 可以把50% vest https://noxiv.com 12/02 20:37