作者carolchou (加油)
看板TOEIC
標題[討論] 請問各位高手這句話這樣翻適切嗎?謝謝
時間Mon Nov 19 00:16:10 2012
請問下面這段句子:
*no visible injection point (not even if coincide with optical centre)
On lamp assembled on the car
* 不可看見進澆口(即便與光學中心重疊)
燈具裝配於車體上
不知道自己這樣翻是否適切?還有not even if 到底該怎麼翻才正確?
謝謝大家~><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.130.55
推 Deadshot465 :應該是沒有可見的進澆口(即使與光學中心重疊也沒有 11/19 14:45
→ Deadshot465 :在裝配於車體上的燈光吧 11/19 14:45
→ Deadshot465 :當然把順序顛倒一下才是一般的中文 11/19 14:46
→ Deadshot465 :裝配於車體上的燈光沒有可見的進澆口(即使..... 11/19 14:46
→ Deadshot465 :另外術語方面可能小弟我就不太了解了 11/19 14:46