推 Widder8 :in case在美式英語裡就兩義,那個網站就拿了你列的第 12/02 14:42
→ Widder8 :2義,然後說它跟if的意思不一樣,也許他不知in case 12/02 14:42
→ Widder8 :在美式英語裡也有if的意思,朗文也是這麼說的: 12/02 14:43
→ Widder8 :至於600的那個例子,個人以為可以用if取代 12/02 14:46
推 kiazo :PEU裡面有一個解釋是這麼說, Do A in case B happens 12/02 21:32
→ kiazo :的意思是Do A (first) because B might happen later 12/02 21:33
→ kiazo :Do A if B happens的意思是Do A if B has already 12/02 21:34
→ kiazo :happened 12/02 21:34
→ dunchee :PEU的作者是英國人。他的書裡通常會另外加註美式英文 12/04 03:09
→ dunchee :用法(和英式較不一樣的用法),但是還是會有遺漏或 12/04 03:09
→ dunchee :是沒有清楚點出的地方。比如PEU此處的in case,雖然 12/04 03:10
→ dunchee :他有寫"... are *normally* ..."(所以不是100%絕對不 12/04 03:10
→ dunchee :一樣/不代表兩者絕對沒有相同的用法),但是這樣子寫 12/04 03:10
→ dunchee :還是不甚清楚(不像他在4 in case of 裡頭直接寫"= 12/04 03:11
→ dunchee :If..."那樣清楚)。剩下的: 12/04 03:11