看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
這個字我查過,中文解釋有 假使;免得;以防;也許 而在merriam-webster這個英英辭典裡查到的有 1: if <in case we are surprised, keep by me — Washington Irving> 2: as a precaution against the event that <carries a gun in case he is attacked> 跟中文的解釋差不多,但我對其中為if的解釋有點疑惑 因為在以下這個網址的解釋 http://www.chsi.cn/xy/toefl/200812/20081203/11200829.html 說明了in case與if這個字有大大的差異 所以我想請教一下in case是不是真的跟if的意思不太一樣 因為我是在多益單字600的聽力裡面遇到一個句子 In case a session is held in an off-site location,we are not responsible for providing accommodation. 在這個句子裡,是否可用if取代in case呢 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.159.216.30
Widder8 :in case在美式英語裡就兩義,那個網站就拿了你列的第 12/02 14:42
Widder8 :2義,然後說它跟if的意思不一樣,也許他不知in case 12/02 14:42
Widder8 :在美式英語裡也有if的意思,朗文也是這麼說的: 12/02 14:43
Widder8 :http://0rz.tw/9qZY7 No.3 12/02 14:44
Widder8 :至於600的那個例子,個人以為可以用if取代 12/02 14:46
kiazo :PEU裡面有一個解釋是這麼說, Do A in case B happens 12/02 21:32
kiazo :的意思是Do A (first) because B might happen later 12/02 21:33
kiazo :Do A if B happens的意思是Do A if B has already 12/02 21:34
kiazo :happened 12/02 21:34
dunchee :PEU的作者是英國人。他的書裡通常會另外加註美式英文 12/04 03:09
dunchee :用法(和英式較不一樣的用法),但是還是會有遺漏或 12/04 03:09
dunchee :是沒有清楚點出的地方。比如PEU此處的in case,雖然 12/04 03:10
dunchee :他有寫"... are *normally* ..."(所以不是100%絕對不 12/04 03:10
dunchee :一樣/不代表兩者絕對沒有相同的用法),但是這樣子寫 12/04 03:10
dunchee :還是不甚清楚(不像他在4 in case of 裡頭直接寫"= 12/04 03:11
dunchee :If..."那樣清楚)。剩下的: 12/04 03:11
sneak : happened https://noxiv.com 08/06 16:12
sneak : 用法(和英式較不一樣的 https://daxiv.com 09/07 02:32