看板 TORIKO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yuizero (14)》之銘言: : ※ 引述《mark786110 (千麵)》之銘言: : : http://ms.xxdm.com/manhua/msdflmh/191.shtml : : 搭檔是~~~被大家命中了XD : 整理一下情報(雖然明天就有中文版) : 1.小千和阿虜打之前就已受超重傷了 : 2.3虎沒有特定搭檔 只要是美食會廚師都是他的翅膀(? : 3.大竹臉上花紋是因為植入美食細胞 : 4.大竹私下認定的搭檔果然是XXXXX (怎麼又是XXXX阿) : 5.千流也會暗技"蘇生菜刀" 我想問個問題 為什麼之前史塔俊要被翻成「斯塔唷」 我覺得這個翻譯翻得滿爛的,根本是亂翻一通 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.80.115
linsatsuki :斯塔金翻斯塔唷!? 06/15 09:56
galilei503 :斯塔久 06/15 10:04
CharmQuarkJr:斯塔唷好像是總料理長叫的吧? 06/15 10:19
CharmQuarkJr:阿 不是總料理長 是料理長 06/15 10:21
CharmQuarkJr:他叫第一支部的虞吾 也叫成 虞喲(好像是 06/15 10:22
han72 :斯塔YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO 06/15 10:40
ee012345 :斯塔優...女生的名子 06/15 10:44
soul07 :台版的是翻啥? 06/15 12:13
CharmQuarkJr:台版的料理長(主廚)叫斯塔俊叫做阿俊 叫優吾叫做阿優 06/15 12:19
bowplayer :沒看到原文不敢肯定 不過當初感覺就是語尾詞 06/15 12:20
bowplayer :親暱稱呼+慣用語尾 這樣 06/15 12:22
wind :狀聲詞當名字的確怪怪的,很少看到有王啊唷、李嘿呀 06/15 15:30
wind :這樣的名字… 不過我想了一下,大概是因為習慣與否的 06/15 15:30
wind :問題吧。小叮噹似乎就感覺很正常XD 06/15 15:31
bowplayer :跟習慣沒有關係...就是"老王啊..."這種用法而已吧 06/15 20:16