看板 TORIKO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ilktw (對不起 謝謝妳)》之銘言: : 前面提到說四獸是在美食界混不下去 被驅逐出來的 : 也就是說 在美食界 四獸只是個小弱腳 : 可是即使這樣 學到食義 : 招式威力大大增加的特瑞科用全力還擋不住四獸的一擊 : 但是 他當初第一次進去美食界的時候 : 一發遠比現在威力弱腿刀就擋住那隻大老虎的攻擊 : 感覺上那隻老虎比四獸還弱吧 可是卻可以在美食界過得好好的 : 這樣強度有點亂的感覺 剛找到原文 人類にとって唯一の不運はグルメ界を追われるような雑魚でもない凶悪な猛獣1匹が 漢化好像都是翻 "對人類來說唯一的不幸是被美食界驅逐的猛獸不全是弱小的" 我自己當初看到原文的理解是 "對人類而言唯一的不幸是 有一匹不像那些被美食界驅逐的雜魚般弱小的猛獸在" 恩 翻譯是很困難的 XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 126.213.25.78
shadow0326 :"グルメ界を追われるような雑魚でもない" 很明顯 09/10 15:01
galilei503 :總之就是,四獸即使在美食界也不是等閒之輩 09/11 07:18
hafor :請問哪句話比較接近原意呢? 一個被驅逐一個沒 差不少 09/11 09:58
HiLv :感覺這段翻譯比較正確 也比較符合現在的狀況 09/11 15:03