→ galilei503 :第一次提到阿虜就是小松說『是那個美食屋的阿虜嘛? 03/22 02:41
推 monmon02 :沒看過原文 但美食屋應該=美食家=美食獵人 03/22 06:48
推 CharmQuarkJr:美食獵人的日文原文就是美食屋 03/22 08:25
→ CharmQuarkJr:美食屋 特瑞科=美食獵人 特瑞科 03/22 08:25
推 han72 :早期中國翻譯比較亂吧 還有看到把MENU翻功能表的 03/22 11:55
→ donkeychen :請教日文裡面屋就是家的意思嗎ˊ_ˋ 還是這是中國 03/24 22:40
→ donkeychen :屋=房子=家 所以.... 美食屋=美食家 03/24 22:40
推 zazard :這裡的屋有點像是職業的意思 EX: 情報屋 03/24 23:36
→ shadow0326 :屋=店=職人 03/25 11:03
→ hardyuse :是說中文也有探險家、美食家、發明家 不知道跟日文 03/25 13:29
→ hardyuse :有沒有關係 03/25 13:29
推 shadow0326 :中文的家自古就有鑽研某領域之意吧,諸子百家 03/25 13:56
推 galilei503 :我想到更好的例子了!『萬事屋』! 03/26 09:04
→ galilei503 :中國的『美食家』算是美食的探索 不是美食的房子 03/26 09:05
→ galilei503 :所以意思應該也差不多吧 屋=店=職人 03/26 09:05
→ donkeychen :恩恩 感謝 家比較有 但是屋 比較不懂 03/26 13:03