看板 TORIKO 關於我們 聯絡資訊
請教一下 這三個詞的日文原文是什麼阿 (漢字就好) 有一集回憶美食神發現GOD可以消弭戰爭時 我看的版本翻譯者好像說 美食家是美食屋 ˇˇ; 我卻一直以為之前講的美食屋是IGO 不太懂到底怎麼分 雖然我現在都用美食會/IGO 來分兩個組織... 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.245.101
galilei503 :第一次提到阿虜就是小松說『是那個美食屋的阿虜嘛? 03/22 02:41
monmon02 :沒看過原文 但美食屋應該=美食家=美食獵人 03/22 06:48
CharmQuarkJr:美食獵人的日文原文就是美食屋 03/22 08:25
CharmQuarkJr:美食屋 特瑞科=美食獵人 特瑞科 03/22 08:25
han72 :早期中國翻譯比較亂吧 還有看到把MENU翻功能表的 03/22 11:55
donkeychen :請教日文裡面屋就是家的意思嗎ˊ_ˋ 還是這是中國 03/24 22:40
donkeychen :屋=房子=家 所以.... 美食屋=美食家 03/24 22:40
zazard :這裡的屋有點像是職業的意思 EX: 情報屋 03/24 23:36
shadow0326 :屋=店=職人 03/25 11:03
hardyuse :是說中文也有探險家、美食家、發明家 不知道跟日文 03/25 13:29
hardyuse :有沒有關係 03/25 13:29
shadow0326 :中文的家自古就有鑽研某領域之意吧,諸子百家 03/25 13:56
galilei503 :我想到更好的例子了!『萬事屋』! 03/26 09:04
galilei503 :中國的『美食家』算是美食的探索 不是美食的房子 03/26 09:05
galilei503 :所以意思應該也差不多吧 屋=店=職人 03/26 09:05
donkeychen :恩恩 感謝 家比較有 但是屋 比較不懂 03/26 13:03