http://www.nciku.com.tw/space/space.php?uid=1306&do=blog&id=2041
2009-09-11 21:45
Single spelling mistake can derail job application
【拼錯單字搞砸求職】
Typing mistakes in a job application can kill a would-be employee’s chance
of landing a job as employers bet that a sloppy resume means the applicant
will do a sloppy job.
應徵工作的打字錯誤會扼殺求職者得到工作的機會,因為雇主認定一份草率隨便的履歷,
意味這名求職者的工作表現也同樣草率隨便。
A telephone survey of 100 senior Canadian executives showed that more than a
fifth of executives said a single typo on a resume or cover letter could cost
a potential employee a job, while 28 percent said two mistakes would kill
their chances.
一份針對100名資深加拿大企業主管的電話調查顯示,逾5分之1的主管說,履歷或自我推
薦信上的單個拼字錯誤,可能會讓一名潛在員工付出得不到工作的代價,另有28%表示,
兩個錯誤才會扼殺他們(求職者)的(得到工作)機會。
Common mistakes include: "Dear Sir or Madman", "I’m attacking my resume for
you to review", "Following is a grief overview of my skills" and "Have a keen
eye for derail.
常見錯誤包括:「親愛的先生與瘋人」,「我攻擊我的履歷供您過目」,「以下是針對我
的能力的一段哀傷的概述」,以及「對出軌具有敏銳眼光」。
新聞辭典
derail:動詞,出軌;突然停止。
例句:What is the cause of the train derailment? (火車出軌原因是什麼?)
bet:動詞,打賭。這裡是指(如打賭般)有自信地宣稱。
例句:I bet they’ll be back. (我敢說他們一定會回來。)
sloppy:形容詞,草率隨便。
文中所述之履歷拼字正誤表:
例一 誤:Dear Sir or Madman(親愛的先生與瘋人)
正:Dear Sir or Madam(親愛的先生或女士)
例二 誤:I'm attacking my resume for you to review.
(我攻擊我的履歷供您過目)
正:I'm attaching my resume for you to review.
(我隨信附上我的履歷供您過目)
例三 誤:Following is a grief overview of my skills.
(以下是針對我的能力的一段哀傷的概述)
正:Following is a brief overview of my skills.
(以下是針對我的能力的一段簡短的概述)
例四 誤:Have a keen eye for derail(對出軌具有敏銳眼光)
正:Have a keen eye for detail(對細節具有敏銳眼光)
--
╔╦╬╦╗★FRIENDS★JOEY.TRIBBIANI★═╩╬╣╩╝╠╣╬╦╔╗╩═╦ ╬═╦╩╗
╬ ╔═══╗╭═══╮╔═══╗╔═╗╔╗ 喬伊.崔比阿尼 ╬
╩ ╚═╗╔╝║ ╭╮║║ ═╣║ ╰╯║【n.】來自義大利家族的著名(?)演員╠
║ ╭═╝║ ║ ╰╯║║ ═╣╰═╮╭╯【a.】貪吃的;溫暖的;單純的 ╬
╣ ╰══╯ ╰═══╯╚═══╝ ╚╝ 【v.】How you doin(搭訕方式) ╣
╚═╩╝╬╦╣╠╬╣╚╩╝╦╟╫╢╫╓╖╫══╬╣╫╜╙╜╨╥╖╥╓╖阿皮ψ╩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.4.139