看板 TTU-AFL 關於我們 聯絡資訊
http://www.nciku.com.tw/space/space.php?uid=1306&do=blog&id=2041 2009-09-11 21:45 Single spelling mistake can derail job application 【拼錯單字搞砸求職】 Typing mistakes in a job application can kill a would-be employee’s chance of landing a job as employers bet that a sloppy resume means the applicant will do a sloppy job. 應徵工作的打字錯誤會扼殺求職者得到工作的機會,因為雇主認定一份草率隨便的履歷, 意味這名求職者的工作表現也同樣草率隨便。 A telephone survey of 100 senior Canadian executives showed that more than a fifth of executives said a single typo on a resume or cover letter could cost a potential employee a job, while 28 percent said two mistakes would kill their chances. 一份針對100名資深加拿大企業主管的電話調查顯示,逾5分之1的主管說,履歷或自我推 薦信上的單個拼字錯誤,可能會讓一名潛在員工付出得不到工作的代價,另有28%表示, 兩個錯誤才會扼殺他們(求職者)的(得到工作)機會。 Common mistakes include: "Dear Sir or Madman", "I’m attacking my resume for you to review", "Following is a grief overview of my skills" and "Have a keen eye for derail. 常見錯誤包括:「親愛的先生與瘋人」,「我攻擊我的履歷供您過目」,「以下是針對我 的能力的一段哀傷的概述」,以及「對出軌具有敏銳眼光」。 新聞辭典 derail:動詞,出軌;突然停止。 例句:What is the cause of the train derailment? (火車出軌原因是什麼?) bet:動詞,打賭。這裡是指(如打賭般)有自信地宣稱。 例句:I bet they’ll be back. (我敢說他們一定會回來。) sloppy:形容詞,草率隨便。 文中所述之履歷拼字正誤表: 例一 誤:Dear Sir or Madman(親愛的先生與瘋人) 正:Dear Sir or Madam(親愛的先生或女士) 例二 誤:I'm attacking my resume for you to review. (我攻擊我的履歷供您過目) 正:I'm attaching my resume for you to review. (我隨信附上我的履歷供您過目) 例三 誤:Following is a grief overview of my skills. (以下是針對我的能力的一段哀傷的概述) 正:Following is a brief overview of my skills. (以下是針對我的能力的一段簡短的概述) 例四 誤:Have a keen eye for derail(對出軌具有敏銳眼光) 正:Have a keen eye for detail(對細節具有敏銳眼光) -- ╔╦╬╦╗FRIENDSJOEY.TRIBBIANI═╩╬╣╩╝╠╣╬╦╔╗╩═╦ ╬═╦╩╗ ╔═══╗╭═══╮╔═══╗╔═╗╔╗ 喬伊.崔比阿尼 ╚═╗╔╝║ ╭╮║║ ═╣║ ╰╯║【n.】來自義大利家族的著名(?)演員 ╭═╝║ ║ ╰╯║║ ═╣╰═╮╭╯【a.】貪吃的;溫暖的;單純的 ╰══╯ ╰═══╯╚═══╝ ╚╝ 【v.】How you doin(搭訕方式) ╚═╩╝╬╦╣╠╬╣╚╩╝╦╟╫╢╫╓╖╫══╬╣╫╜╙╜╨╥╖╥╓╖阿皮ψ╩ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.4.139