作者chiu721115 (~誰叫我是大支佬~)
看板TW-history
標題Re: Formosa 台灣
時間Fri Mar 23 01:48:45 2007
※ 引述《bdw (bdw)》之銘言:
: 最近才知道台灣以前的官方名稱就叫FORMOSA
: 以前課本沒教並不知道
: 不知道在西方世界FORMOSA和TAIWAN這兩種名稱哪種比較有名
: FORMOSA就好比CHINA,JAPAN,KOREA是西方人取的
台灣過去可說是茶葉出產王國 我看以前的照片
看到他們將茶葉裝箱的照片 箱子上寫著 Formosa
: 假如英文國名就是要給西方人看的是不是用西方語言會比用漢字譯音更順口好念呢
: 在說TAIWAN是戰後才改的,用中文音發音的
台灣這個名稱很早就有了 其來源是來自原住民語
原來最早是指現在的台南安平 現在泛指整座台灣島
這在台灣算是為人所知的常識吧 我講這根本是廢話
但是我之前看 Discovery 所製作的太魯閣公園一集
說"台灣"是"台地上的海灣"之意 還做3D立體圖解釋
直接從字面上來解釋"台灣"名字的由來 看到超傻眼
: 但是在台灣有很多族群
: 用其中一種語言當作國名,是不是對其他族群語言不公平呢?
: 基於以上原因我覺得台灣的官方用詞應該使用FORMOSA會更好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.36.34
推 yxl:原住民不用漢字啊 D頻道說的應該是漢字選擇的原因? 03/23 02:24
推 deadman:請問這個[常識]的資料來源?又是哪一族的語言 謝謝 03/23 14:11
推 allenmu:西拉雅阿 03/23 15:04
推 haoz:以前稱安平外海沙丘叫"大窩灣"--西拉雅語 03/24 22:09
→ haoz:大窩灣->大圓->台灣 03/24 22:10
推 chiu721115:好吧 那不算"常識"好了 算是社會科領域的"知識"好了 03/25 01:22
→ chiu721115:不過不管是"常識"還是"知識" Discovery犯這種錯有點... 03/25 01:26
→ chiu721115:二樓的d大可以去翻翻過去荷蘭當時的行政日誌看看 裡面 03/25 01:27
→ chiu721115:清清楚楚記載著 Tyowan 來源來自於西拉雅語 03/25 01:28
→ chiu721115:包括"赤崁"也是來自西拉雅語的 Saccan 而來 03/25 01:30