作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-history
標題Re: 為什麼閩南語變成台灣話?
時間Wed Mar 28 13:11:17 2007
※ [本文轉錄自 historia 看板]
作者: MilchFlasche (sarang kua phieonghua) 看板: historia
標題: Re: 為什麼閩南語變成台灣話?
時間: Mon Mar 26 16:56:33 2007
※ 引述《loser1 (我得了不上PTT會死的病)》之銘言:
: 本篇為個人推論,不知在推論過程中是否有問題,
: 請強者分析之。
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
: 作者: loser1 (我得了不上PTT會死的病) 站內: Gossiping
: 標題: Re: [好奇] 為什麼閩南語變成台灣話?
其實我蠻好奇原來問問題的人這個問句要問的是什麼,
從以下loser兄的回答來看,
似乎有兩個層次:
1.「台語」這個名稱怎麼來的?(也就是,這種語言為什麼在台灣會被叫「台語」?)
(也就是「名」的層面)
2.這種語言為什麼實質上也有很強烈的代表台灣的特性?
: 時間: Mon Mar 26 14:29:30 2007
: 台語之為"台"語,乃是與"日"語對稱,
: 之後又因與外省方言大不相同(在國府
: 還在南京的時代),於是"台"語便被突
: 顯出來。
這裡回答的似乎是第一個層次,也就是「台語」之名怎麼出現。
我對清代文獻不熟,上次對台灣文獻叢刊做了一點小查詢,但很不全面
(詳見
http://tinyurl.com/24sz2e)
不知道除了連雅堂稱「台語」之外,有沒有更早的記錄?
又,報紙和民間文書又是從什麼時候開始稱「台語」的呢?
之前在TW-Languages還是Linguistics板上
(這兩個板對我來說意義已經差不多了:p
我都只在那裡參與比較歷史語言學相關議題而已:p)
看到有人說「台語」脫胎自日文「台灣語」的稱呼,
感覺挺有道理的,因為日本人總把「某某話」稱為「某某語」,
如「上海語」、「福州語」而已,也就是說日語當中「語」等於我們的「話」。
這麼說來,「台語」一名應該是從日治時代開始出現的,
那麼loser說「乃是與日語對稱」大致上應該就沒錯。
不過是否又和中國其他各省「方言」有所區別而強化「台語」之名,
而1945年以前中國人又是怎樣認識和稱呼台灣人講的語言的,
這就有賴近代中國/台灣史的專家了。
: 為何是閩南語?(其實這個詞是國民黨
: 的文藝創作) 在 1949 年之前,北起
接下來loser開始觸及第二個層次,就是「為何是閩南語成為『台語』?」
不過這邊提到「閩南語」一詞的來源,
我的看法是它未必完全是國民黨的創造;
清末開始中國語言學家已經開始對中國進行語言的調查和分類,
在建構「漢族」的同時也定義了一種「漢語」,
但過程當中發現各地「方言」歧異太大,
所以不得不一再調查、建立區域的劃分。
在1930年代,「七大方言」的理論已經成熟,
「閩方言」一詞出現,甚至也因閩語的高度分化,
而出現「閩南/閩北/閩東…方言」等學術分類。
所以,「閩南方言」或「閩南語」的稱呼的確是國民黨來了以後才有的,
但未必可以說是國民黨的創造,
而不如說是國民黨帶來了近代中國語言學的分類譜系和學術語彙,
在此框架之內原本台灣的「台語」,還有「廣東語」(就是日本人對客語的稱呼),
都重新得到了分類和定位,
使得戰後台灣在官方及正式文書中呈現「國語」、「閩南語」、「客語」等名稱。
不過,「台語」一詞仍在民間維持強勢,
甚至可以說,講閩南語這種語言的人,
自稱「Taigi」的情況遠比自稱「Bamramgi」的情況更多得多,也更自然。
以下我覺得比較沒有問題(當然更熟悉台灣史的高手當可做更細緻的檢討,
如inosen學長或wetteland同學之類的),
所以就先恕刪啦:p
閩南語在台灣民間產業情境中長期保持優勢,
因為閩南裔族群畢竟是台灣最主要的人口,
所以日常生活用閩南語溝通為主是很自然的選擇;
但是官方、教育及文化界的語境當中,華語又享有絕對的權威,
所以隨著學生待在學校裡的時間越來越久,
年輕的一代終究還是會以華語為主的(嗚)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.226.31
推 XI:閩南語不是華語嗎?只有北京話才是華語? 03/26 17:38
推 MilchFlasche:我們對「華語」的定義不同。你說的「華語」等於漢語 03/26 19:03
→ MilchFlasche:我說的「華語」等於所謂普通話。 03/26 19:03
→ MilchFlasche:所以我定義的閩南語不等於華語,但同屬於漢語。 03/26 19:06
推 XI:既然你說的「華語」等於普通話,為何不直接說普通話或北京話? 03/26 21:16
→ XI:發明這種怪定義多半是別有居心吧! 03/26 21:18
推 MilchFlasche:怪嗎?我也有我的理由啊:「普通話」是很俗的稱呼, 03/27 00:21
→ MilchFlasche:「北京話」則太狹隘,都不適合當作這種語言的名字; 03/27 00:22
→ MilchFlasche:況且稱呼這種語言為「華語」在南洋很普遍,在台灣 03/27 00:22
→ MilchFlasche:也越來越多人可以接受。您不妨自己搜尋一下網路。 03/27 00:24
推 BillHuang:通常華僑都會接受稱普通話為華語 03/27 02:00
→ Leika:華語已經被多數的普通話給搶走了 就像台語已經被閩南話拿去 03/27 13:13
推 MRZ:基本上"國語"這名詞不錯啊,因為本來就是"國定通行語"咩 03/27 14:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.226.31