看板 TW-history 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vampireye (vampireye)》之銘言: : 好像臺灣史都用"臺" : 不過社會科學比較常用"台" : 但我不明究理 : 其中是不是有某種區分的意義? : 如果一個跨領域的論文 : 該憑什麼判斷來決定用字呢? : 謝謝 就歷史的角度來看,臺與台所指涉的並不是相同的事物。 清代,浙江省轄下有個台州府, 福建省轄下有個臺灣府, 疆吏在上奏摺給皇帝時, 以「台」作為浙江台州的簡稱, 「臺」作為臺灣的簡稱,皇帝才不會因此搞混。 皇帝看過的奏摺,通常還丟到軍機處去抄寫、歸檔,作成各種檔冊, 軍機處抄錄的人為求快速,許多字彙用同音字替代, 有時候就會把臺就寫成台,副將寫成付將,遊擊寫成由吉……等。 在臺灣文獻叢刊這套書,「臺灣」出現了18,067條,「台灣」僅僅出現12條, 由此可見,臺灣應該是比較正確的用法。 進入日治時代後,日本雖然喜歡簡化漢字, 不過對於臺灣的臺, 總督府在正式行文、關防上,都還是用「臺」, 即使是手寫,「臺」還是比「台」常出現。 在臺灣總督府公文類纂的資料庫中, 以「臺灣」為名可以搜尋到14,922筆檔案, 以「台灣」為名可以搜尋到2,550筆檔案, 由此可見,即是在日治時代,臺灣還是比較正確的用法。 那現在呢? 我們先用google搜尋臺灣的網頁 (因為搜尋所有網頁會搜尋到簡體字網頁,比較不客觀), 用「臺灣」可以搜尋到1,750,000項, 用「台灣」居然可以搜尋到5,670,000項, 顯然使用「台灣」的佔多數了。 這可以從兩方面來看, 一是大家書寫習慣較為懶惰,喜歡寫筆劃較少的「台」。 那有人會問,現在大家都打字了呀, 筆劃多少不會影響打字速度。 可是大家最常用的微軟新注音系統裡面的內建詞庫居然是以「台」為主, 有台北、台南、台中、台東、台語, 卻沒有臺北、臺南、臺中、臺東、臺語, 許多人包括公家單位在打字時習焉不察, 往往造成公文字號用「臺」,機關地址卻打成「台北市」的不一致現象。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.65.38
deathwomen:這麼說來,在日常生活中固然可以使用台灣 06/19 09:30
deathwomen:但是在論文裡卻得用臺灣嗎? (我在想我要不要改) 06/19 09:30
likelove:如同上面所回答的打字應該沒差吧?就是搜尋取代就好了呀 06/19 11:11
jgtc:推...有夠專業~ 06/21 01:18
mgdesigner:日文簡化漢字是二戰後才推動的,日治時期用臺不是罕事 06/25 23:25
Sequence1218:我論文是使用「臺」。 06/25 23:25
Leika:從中文教學來說 兩字是教育部都承認的"異體字"關係 06/27 19:37
Leika:就像 證/証 的關係;台不能說是簡寫(簡寫不被教部允許使用) 06/27 19:38