看板 TW-history 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ShihSiaoCiou (大俠梅花鹿)》之銘言: : 為什麼「現在的台灣人很少從這個角度來看台灣歷史的發展」?? : 因為 這個角度是錯的!! : 「殖民主義」的概念系譜往回推可以找到「現代性」和「民族國家」 : 清代臺灣的歷史過程 一非現代二非民族國家 : 用殖民主義去套難免以今非古 國民黨在台統治是不是一種殖民統治,我且不論,但我無法贊同 對殖民主義如此定義。殖民體制有各種面貌型態,古今不同, 表現各異,以「現代性」和「民族國家」來界定殖民體制, 更難逃以今非古的問題。就以字源來說,colony 來自 拉丁文,OED 2nd Ed.: ME. colonie, ad. (partly through OF. colonie) L. col?nia, f. col?n-us tiller, farmer, cultivator, planter, settler in a new country. ???L. col?nia had thus the senses of ‘farm’, ‘landed estate’, ‘settlement ’, and was esp. the proper term for a public settlement of Roman citizens in a hostile or newly conquered country, where they, retaining their Roman citizenship, received lands, and acted as a garrison, being mostly formed of veteran soldiers who had served their time; hence it was applied to the place so occupied, or to towns which were raised to the same rank and privileges. Among the nine Roman colonia in Britain, were London, Bath, Chester, Lincoln. The Roman writers further used their word col?nia to translate Gr. ?ποικ? α a settlement of ?ποικοι, lit, ‘people from home’, i.e. a body of emigrants who settled abroad as an independent self-governed π?λι? or state, unconnected with the μητρ?πολι? or mother city save by religious ties. But in later Greek it was app. felt that the ?ποικ?α was not properly equivalent to the Roman col?nia, which was therefore used untranslated as κολων?α (Acts xvi. 12). It was esp. in reference to the Roman col?nia that the word made its first appearance in the mod. langs., as in 14th c. French in Bercheure (see Littre). In Eng., Wyclif used it in Acts xvi. 12, but this was app. a mere literalism, and was not continued in the 16th c. versions. Its modern application to the planting of settlements, after Roman or Greek precedents, in newly discovered lands, was made, in the 16th c., by Latin and Italian writers, whose works were rendered into English by Richard Eden.] 可見所謂殖民主義,至少是早在古希臘、羅馬時代就有的觀念, 而它們既不在現代,更非民族國家。 : 維基百科對於Colonialism的解釋 第一句就是 : "Colonialism is the establishment, maintenance, acquisition and expansion of : colonies in one territory by people from another territory" 維基百科不是專業的百科全書,不要引用比較好。 -- There are a lot of things we don't want to know about the people we love. --- Chuck Palahniuk -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.146.104
hommequiaime:有多少理盲又想狀博學的人最愛的就是引用wiki 04/24 10:43
hommequiaime:有多少理盲又想裝博學的人最愛的就是引用wiki 04/24 10:43
hommequiaime:ptt最多這種人 在八掛密度最高 04/24 10:44
kinichiro:我覺得不能這樣說 當初我也在維基百科上學到蠻多 04/24 14:52
WINDHEAD:我想ptt也不是學術研討會吧XD 互相尊重理解就好 04/25 05:35
bstlee:專業一點的人就會去維基百科條目的參考文獻裡找第一手來源 04/25 08:31
boa:我比較疑惑的是:這種「字源學」的作法,是否能證明今天定義 04/26 07:52
boa:概念的方式是「古即有之」?或是同一個概念,在古今的實質內涵 04/26 07:53
boa:真的相同?像 Q. Skinner 在研究政治思想方法中的批評,認為這 04/26 07:53
boa:種「表面上」的連續性,經常掩蓋了對「實際上」意義不斷轉變、 04/26 07:54
boa:、斷裂的實質認識。 04/26 07:54
boa:所以即使這個字的「字源」可以追溯到古典時期,也不能說 04/26 07:55
boa:這個概念就是「自古既存」的。 04/26 07:55
我已經說過:殖民體制有各種面貌型態,古今不同,表現各異, 不能以「現代性」和「民族國家」來界定規範殖民體制, 就是不贊成ShihSiaoCiou要以現代殖民主義當作殖民主義的 唯一內涵。 [1;37m推 saram:形存而義異. 形為外載體, 各時代予其定義則不同. 04/26 09:08 ※ 編輯: decorum 來自: 203.67.147.109 (04/26 14:46)