看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
台語中「我們」的說法是不是有兩種呢 一種發音像國語的「爛」 另一種有點像「穩」的台語發音 假設有A、B、C三人 A、B是一起來的、而C只是剛好路上碰到 當A與C對話時,就我的認知 當A說「爛」(我們)的時候, 是包含ABC三人 而當A說「穩」(我們)的時候 則是只有AB但不包含C ex. 「爛」來去呷飯 指的就是AB可能要去吃飯然後邀C一起去 「穩」要來去呷飯 指的就是AB要去吃飯然後跟C打個招呼 至少我在跟祖母對話時,是覺得有此差別 但當我聽很多人在講台語的時候 是從頭用「穩」用到尾 是我的認知有問題呢? 還是他們沒學到「爛」的用法呢? ------------------------------------------------- 題外話 事實上,我覺得北京話裡頭似乎也有這種差別 「咱們」、「我們」 「咱們」=「爛」,「我們」=「穩」 只是因為台灣人,「我們」、「我們」的用習慣了 所以感覺不出其間的差異 我這樣的說法對嗎? -- ┌────一日好人────┐ ● ● () 你人很好,真的,只是.... <\ 你拿了去死團終身成就獎 └────終身好人────┘ /\ /\ 發表一下你的感想吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.50.54
polyhedron:好像是這樣﹐“我們”是第一人稱複數排除(第 134.102.70.152 06/06
polyhedron:二人稱)式﹐“咱們”是第一人稱複數包含式。 134.102.70.152 06/06
polyhedron:這種區別在周邊語言﹐如蒙古還是滿、白語等也 134.102.70.152 06/06
polyhedron:都有 134.102.70.152 06/06
Richter78:You got it! 218.166.51.82 06/06
micius:推,語言這種細緻區分,往往「由之而不知其道」。218.162.150.225 06/06