看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我覺得聽不懂的,不一定是源自平埔族語, 有可能是外來語,或是一些比較古老的語詞, 或是較舊、較少人用、有地域性質的用法, ex. 計程車,我聽過我阿嬤說tai-chhe(拼音我不確定對不對), 西裝也有一種是說 xx-胸 (sorry,忘記了), 當然,我舉的例子有可能都是源自平埔族語, (對不起,我才疏學淺,也沒去查資料) 但,他們也可能是外來語,或是其他我上面列舉的可能性, 因此,當我們聽到不會的字詞時,應該花點功夫問長輩們,或是查資料 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.249.126
inosen:要先查清楚,這個字的意思,如果真非漢字原有用語 220.139.85.145 06/15
inosen:可能性就很多,有可能是古越語也有可能是日語 220.139.85.145 06/15
inosen:排除這些可能性後才有可能與平埔語有關 220.139.85.145 06/15
coreytsai:是"西米羅(西裝)"嗎? 140.112.102.59 06/16
uvm:回樓上:不是,是另一個140.112.249.126 06/16