看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《takenzo (為何要苦苦相逼)》之銘言: : 標題: Re: [請教] 請問要如何從完全不會台語開始學起台語 : 時間: Thu Aug 11 14:17:38 2005 : : 推 takenzo:看布袋戲吧,這個是最快的辦法 140.113.89.243 08/11 : 推 TWkid:不過據說霹靂布袋戲有其自成一格的文言腔 218.171.117.159 08/11 : 推 tknetlll:營造個講台語的環境、到外面找台語課上、看電視 218.164.124.16 08/11 : 推 chiu721115:布袋戲的對白本來就和一般日常對話不一樣啦 218.175.231.90 08/11 : → chiu721115:布袋戲其實文學創作部分滿濃厚的 218.175.231.90 08/11 : → chiu721115:不過我覺得多聽多講多問 自然台語嘛ㄟ通喔 218.175.231.90 08/11 : : : 我是覺得布袋戲至少在發音用法上會學到比較正確的用法 : 至於現今的閩南語連續劇 : 呃........ : 那種對話方式學了,反而顯得造揉做作 : 而且還要忍受及不合理的濫劇情 : 雖然布袋戲也沒好到哪裡去...................... : : -- : 昔也!吾在洛陽之時,日吃僧寺,夜宿破窯,思食不能濟饑,思衣不能遮體, : 上人憎,下人惡, 人謂我賤矣!非我賤也:此乃時也,命也,運也。 : 時遇之日,位列三公之職,居於萬人之上,躬於一人之下,衣有羅絹千箱,饌有珍饈百味 : 上之寵,下之擁,人道我貴,我非貴也。此亦時也!命也!運也!非人之所能強也。 : 人生在世,富貴不可盡用,貧窮不可盡欺,天理循環,週而復始者也。" : ~~呂蒙正 破窯賦 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.113.89.243 : 推 inosen:布袋戲是文言文,毋是一般兮台語 220.139.91.35 08/11 所謂台語漢文語法 是將文言文,以及生活中的雅稱,謙稱等 讀成台語的文讀音 這是歷來的漢文教師,戲曲等相關從業人員所受的訓練 一直到黃俊雄都還遵循著這個分際 所以史艷文出門 如果不是將詩詞經文當作說理的話語 就是將舅兄,伯父等講成文讀音當作對人的稱呼 但是霹靂卻是讓人不敢恭維 因為他們將生活中的北京話白話文翻成台語漢文 所以我們會聽到"也許"來"也許"去 實在是不足取 以在下的淺見 霹靂的台語比較好的真的是那些能表達台語趣味的丑角 其他的實在是不必推薦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.216.209
inosen:我講兮著是霹靂 220.137.230.69 08/12
stephengo:我也是講我對霹靂的看法..他們實在是不文不白 203.70.51.97 08/12
chiu721115:重要的人講話文言 丑角白話應該是故意的吧 218.175.233.61 08/12
chiu721115:顯示出他們特色上的差別 218.175.233.61 08/12
stephengo:拙見是霹靂裡面重要的人所講的文言並不是台語먠 203.70.93.206 08/12
stephengo:漢文.而是將北京話白話文翻成台語文言的怪現象 203.70.93.206 08/12
stephengo:我所謂的不文不白是指這個部分 203.70.93.206 08/12
tknetlll:我聽過霹靂直翻"瘋婆子"(hong po chu),見鬼~~218.164.143.226 08/12
stephengo:謝樓上.拙見所想表達的就是這種俯拾即是的例子 203.70.93.206 08/12
muter:我現在改看沈明正布袋戲了,發音比較“正常”218.175.175.240 08/12
stephengo:沈明正比較好.可是他的問題是他的文讀音發音不 219.91.87.91 08/12
stephengo:像黃俊雄正確率那麼高.所以像我最近在看他的三 219.91.87.91 08/12
stephengo:看到有詩為證的時候就會發現比較多的錯誤..大긠 219.91.87.91 08/12
stephengo:參考參考囉^^ 219.91.87.91 08/12
stephengo:是沈明正的三國..國字沒打出來 219.91.87.91 08/12
smarten:我最無言的是霹靂把蟑螂直接翻...很想砸電視 203.68.107.70 08/18