看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ontogenesis (anthropological)》之銘言: : 抱歉我看不太懂, : 是指宮崎峻的動畫配閩南語嗎? : 如果是的話我有興趣說~~ 我前不久才放「螢火蟲之墓」給兩個外甥外甥女看~~ : 不過當然是配北京話的。 : 可是真的有這種東西嗎? 有版權的嗎? : 用GOOGLE就找得到? : 另外,我們的日文老師說臺灣人沒有童心,沒什麼童謠, : 他說日本的童謠全世界第一多,到現在還一直在創作~~ : 我覺得也是真的,想想也是悲哀~~ : 只會唱什麼梅花,龍的傳人~~ : 還有日文老師說的,反攻、反攻、反攻大陸去~~ : 不過我沒認真找過,請包涵~~ : 只能放這些給小孩聽~~唉 : http://classic-midi.com/midi_player/uta/uta_shabon.htm : http://distance.nkfust.edu.tw/babyflash/ 無錯, 宮崎駿 kap 叮噹貓 long 是陳明仁老師翻譯成台語,chiah 配音 版權 e 問題我無清楚,你 e thang kah 電話去公司問。我相信是 u,這已經出版 真久啊,本來是VHS版,最近 u VCD 出來。 另外 in ma-u 台語 e 童書,比如台灣羅馬字協會出版 e 「伊索寓言」 王淑珍 e 童詩作品「田嬰照鏡」等等 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.146.125
Richter78:e tang khah 電話 218.166.61.55 09/05