→ johnlenon:感覺你的例子動詞在HOO 01/04 16:43
推 Sinchiest:我給他和我打三下??什麼意思?????????? 01/04 17:00
→ Sinchiest:我給他叫我打三下?? 01/04 17:01
→ Sinchiest:你的例子有舉錯嗎?! 01/04 17:02
推 TWkid:他的例子翻成中文是說 我讓他把我打三下 樓上的弄錯囉 01/04 20:45
推 TWkid:不過他用kah是弄錯了 應該是ka7 01/04 20:46
推 CuteSammy:變成中文…我覺得應該啦應該是我被他給我打了三下 01/04 22:18
→ CuteSammy:這時候的KAH就會視為是"給"的語意… 01/04 22:20
→ CuteSammy:原本的用意是想造和中文相對的句子-->我被他給打了三下 01/04 22:21
→ CuteSammy:如果像泥所說的我讓他"把"我打三下,那就是泥覺得KAH是 01/04 22:21
→ CuteSammy:"把"的語意嗎???soooo confused... 01/04 22:22
推 tknetlll:你要用的是ka7而不是kah,你唸唸看就知道了.而且就算用ka7 01/04 22:51
→ tknetlll:也不符合你的原意.反而會變成"我讓他打我三下" 01/04 22:51
推 tknetlll:ka7應該可以理解成"把" 01/04 22:57
推 chiu721115:中文和台語的語法和辭彙不能因為這兩者是同一個語系 01/10 23:59
→ chiu721115:而做這樣的對照吧 這兩者的語法還是有一定的獨立性 01/11 00:00