看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
昨天期未present被老師嗆了 我所做的是台語的HOO結構 看到一篇PAPER(中文的BEI) 我被張三給殺了。 這裡的給是一個PASSIVE MARKER 然後我想到的例子是 我HOO伊KAH我打三下。 想請問大家 這個KAH是一個可以用來表示被動的語意嗎? 因為我覺得應該可以 如果不行的話 台語還有其他字可以表示被動嗎 那KAH在台語是什麼意思呢? 先謝過大家了^_______^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.79.68
johnlenon:感覺你的例子動詞在HOO 01/04 16:43
Sinchiest:我給他和我打三下??什麼意思?????????? 01/04 17:00
Sinchiest:我給他叫我打三下?? 01/04 17:01
Sinchiest:你的例子有舉錯嗎?! 01/04 17:02
TWkid:他的例子翻成中文是說 我讓他把我打三下 樓上的弄錯囉 01/04 20:45
TWkid:不過他用kah是弄錯了 應該是ka7 01/04 20:46
CuteSammy:變成中文…我覺得應該啦應該是我被他給我打了三下 01/04 22:18
CuteSammy:這時候的KAH就會視為是"給"的語意… 01/04 22:20
CuteSammy:原本的用意是想造和中文相對的句子-->我被他給打了三下 01/04 22:21
CuteSammy:如果像泥所說的我讓他"把"我打三下,那就是泥覺得KAH是 01/04 22:21
CuteSammy:"把"的語意嗎???soooo confused... 01/04 22:22
tknetlll:你要用的是ka7而不是kah,你唸唸看就知道了.而且就算用ka7 01/04 22:51
tknetlll:也不符合你的原意.反而會變成"我讓他打我三下" 01/04 22:51
tknetlll:ka7應該可以理解成"把" 01/04 22:57
chiu721115:中文和台語的語法和辭彙不能因為這兩者是同一個語系 01/10 23:59
chiu721115:而做這樣的對照吧 這兩者的語法還是有一定的獨立性 01/11 00:00