看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《muter (暫時失憶)》之銘言: : : 我將 增廣昔時賢文 的聲音檔放在blog上 : : 歡迎各為去點來聽, : : 可以聽到很多漢字的文言音唸法 : : http://www.wretch.cc/album/album.php?id=uvm&book=4 : 以下為駱嘉鵬老師網站的連結,有興趣者請參考: : 昔時賢文(月球唱片版): : http://w3.cyu.edu.tw/luo/course/xishixianwen_1.htm : 增廣昔時賢文(金安版): : http://w3.cyu.edu.tw/luo/course/xishixianwen_2.htm : 月球唱片版是含白話講解。這片我剛好很早之前有在網 : 拍上買過,是石文戶(歌仔戲老前輩)誦讀,講解是另 : 一個人。錄製時間是很久以前了,因為原版是黑膠唱片 我向月球買的是錄音帶的版本,大概是後來轉錄的,盒子上沒印 灌錄者。 他唸的是 sik4 si1# hian5 bun5# 注意第二個字是 si1 不是 si5。應該不是「時」字,而是「詩」字:「昔詩賢文」, 這種稱呼也是有的。 有心人可以比較月球版(直接聽音,錄音和網頁上標的音有相當 出入)、陳冠學先生版、金安版讀音的差異,特別是本調、變調 的選擇,時代越來越近,其讀古文的聲調越來越不像讀古文, 而像是在講白話了。 用閩南語讀古文時,不能直接套用閩南語口語的變調規則, 今人只是硬生生的一個字一個字查出其發音,無法再去講究 整句到底該怎麼唸。 即使是月球版的讀法,也算是比較通俗化的讀法,未必是最正式的 古文讀法。請不要誤解,我在這裡使用「通俗化」一詞,並沒有貶 抑的意思,這個「俗」字就像我在提到「台灣俗語」的「俗」字一 樣是中性的。甚至於我也認同用這種讀法去讀昔時賢文。 但若真的要講究古文文句的讀法,那又是一回事。老成凋零,這方面 恐怕快失傳了。 月球版的白話講解非常好,那樣流利、豐富、道地的台語,試問現時 各廣播電台的台語節目主持人哪位做得到? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.151.1 ※ 編輯: khoguan 來自: 218.163.151.1 (05/10 01:26)