看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《weichia (Koika)》之銘言: : ※ 引述《astroviolin ( 星空の小提琴 )》之銘言: : : 我是將它移到 http://0rz.net/cb1t1 : : 因為覺得這樣看起來可能清楚些? : : 最後看起來可能像英文版的這樣 http://0rz.net/471tf : : 覺得比較方便閱讀 : : 不過因為 KaurJmeb 在原本的 Si-phian 以及 Si-phian koan 1 都有文章內容了 : : 我覺得把 Si-phian koan 1 直接重定向到 Si-phian 去這樣怪怪的 @@a : : 所以最後是把 koan 1 裡面打好的兩行複製貼到 Si-phian 去 : : 這樣程序上好像不太好?@@" 不過我沒有想到其他作法 : 我倒是覺得閩南語版文庫不能獨厚白話字 : 因為文獻多的也有用漢字寫的 嗯嗯 我之前(其實是昨天)在 http://0rz.net/ba1tR 有寫一個類似的問題 (那一頁是 Chheh-pang, 就是英文版的 Scriptorium, 中文版的"寫字間") 是想問關於古漢文放上去的問題 我是覺得如果原文就是全漢字 那當然是放全漢沒問題呀 然後也放個全羅對照 不過讀音上會不會有問題呢? 還是文言音部份其實統一性很高? 雖然我只問了關於讀音的問題 不過其實還想問...... 諸如唐詩之類的古漢文能不能放上去? 能夠屬於 nan.wikisource 的範疇嗎? 古代韻文好像比較容易界定,那古代散文呢? 我問的問題會不會很笨 @@a -- 《一如星空下的小提琴終於找到了屬於它的靜寂》 http://blog.yam.com/astroviolin/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.144.210
muter:日文wiki也沒排除漢字。 06/10 17:49