看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《stephengo ( 詩生活 ￾ ￾  )》之銘言: : ※ 引述《npustccw (草莓)》之銘言: : : (北京話po文) : : 地點是在屏東內埔黎明(梨頭莊,這裡是臺人非客人聚落) : : 有一種傳統陣頭叫做龍陣 : : 照理說 : : 龍陣的臺語就是唸「龍陣」 : : 可是當地人都唸成聽起來像是臺語的「連陣」 : : 我們聽不懂,請他們寫出來,他們是寫龍陣沒錯 : : 請問臺語的「龍」是否有兩種唸法? : : 還是這個地區的人「龍」都會唸成「連」? : : 或者陣頭裡面「龍陣」就是要唸成「連陣」?只是我以前都唸錯了 : : 請問有人知道到底是怎樣嗎? : 提供一點淺見就教各位前輩 : 龍的白話音是leng5 : 像是永靖這個地方的eng會讀成en : 在這種情形下龍可能就會變成連 : 當然原本龍的記音是否正確 : 或許也需要商榷 : ^_^ 永靖這地方 是屬於福佬客族群 稱為:『客底』 是經過族群融合被福佬人漸漸融合掉 忘記自己是客家移民 漸漸腔調融合 但在很多習慣上跟習俗上 依舊遵循客家傳統 至於龍(ling5 )讀做 lan5 還是 lian5 那應該就要去比對那地方是否跟永靖這地方相同的情況了 請各位前輩指教...。 PS 其實台灣很多客家族群與閩南人生活 衍生出很多習慣、習俗的重疊 不妨可以造訪一下 台北縣客家文化園區 裡面有類似資料可以參考 或者有本書: 台灣客家地圖 裡面都有介紹 -- -- 認同咱家己,講咱兮母語,流傳咱兮台灣之美。 ka-ho http://www.wretch.cc/blog/tennkaho -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.197.50