看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《npustccw (草莓)》之銘言: : 不是必要性 : 而是方便 : 1有些字打不出來,至少在pcman顯示不出來 : 2使用新式注音,國字與注音能直接打,不必轉換 : 3也有人使用注音標臺語,就在這個版上,有位仁兄的連結裡面就有 : 4某些臺語字,我知道是什麼,但我不知道北京話要怎樣拼那些字,找很久。 : 「尚青ㄟ啤酒」 : 看過這則廣告吧 : 看不懂嗎? : 我相信看得懂 : 那為什麼意見還是很多 : 因為有些人看到注音就抓狂 : 試問 : 「大大」、「五樓」、「閃光彈」、「新警察」、「水桶」 : 沒有每天在ptt出現嗎? : 不看ptt的人第一次接觸到這類的字眼,他們不用花時間去理解嗎? : 並且這些字眼在bbs以外的地方還是會被使用到 : 這有比注音文還不造成語言上的通行障礙嗎? : 反對聲浪小的原因,是這些字眼是鄉民共同意念之下產生的東西 : 而注音文不是 : 羅馬拼音也不是 : 看不慣,所以不應該存在。不應該存在,所以我看你就抓狂 Tak pai 看著chit-e 「尚青ㄟ啤酒」廣告看板就真倒彈 「啤酒」這兩e 漢字明明就是唸作"pi-chiu2" koh khah an-choaN 唸ma 無可能去唸作 "Bilu" 啤酒to m是台語!chit-e 「尚青ㄟ啤酒」看板真正有夠hai7. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.204.122
tiuseensii:無蜀其漢字通對"luh"這音啊~~啤濾?啤嚕? 07/26 07:41
zhutuoni:"ㄟ"都e-sai寫,na-e be-sai寫Biluh? 啤/pi音ma差bi真濟 07/26 12:38