看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
(中央社記者黃慧敏台北十五日電) 號稱台灣四百年來「大代誌」的「女性台語小說」終於在今年出版。在今天舉辦 的「風目仔e滋味」和「天使」新書發表會上,作者清文和王貞文要以「查某人」和 母語的結盟,顛覆讀者的華文閱讀「慣勢」。 主辦單位李江卻台語文教基金會表示,長久以來,台灣的台語小說向來是「查甫人」 的天下,如賴仁聲以全部台語羅馬字寫的長篇小說,賴和、楊逵的台語漢字小說,以及 宋澤萊、陳明仁的台語小說。但卻看不到「查某人」和母語的結合。如今,漢羅合寫 的「風目仔e滋味」和漢字為主的「天使」終於問市,可說是台灣文學史上的「大代誌」。 目前身為台灣基督長老教會牧師的王貞文,自一九九四年開始以台文寫作。她坦承自己 的台語是「教會台語」,不如清文的台語活潑,原因是她誕生在淡水淡江中學的宿舍 裡,長大後又到德國留學,所以她的台語其實不是這麼有台灣味道的。 王貞文當場朗誦了「風目仔e滋味」一小段文字,表對對清文筆耕台灣語文學多年的敬 意。至於自己的作品「天使」,王貞文表示,文章涵蓋鄉土情、親情,還有情殤;書中 時間和空間跳躍,目的在編織台灣特有的風景,她邀請讀者一起到她的書中冒險。 至於有「素人作家」之稱的清文,九零年代末期因緣際會習得「教會羅馬字」後,從二 零零零年開始以台文創作,她的散文和小說刊於「台文通訊」和「台文罔報」。清文 說,當初寫了一兩篇台文作品後得到迴響,在「虛榮心」作祟下,就一直寫了下來。 清文的本名是朱素枝,「清文」是她父親的名字。清文笑說,不用本名寫作是因為 「不想負責任」;寫不好時,讀者就不會罵她。清文表示,有人反應「天使」太過 悲情,但若不這麼寫,就無法表達她要的主題;書中故事多取材於她周邊朋友發生 的事。當得知這些故事即將集結出書時,她有些顧慮,感到有點「不安」。 951015 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.204.244
TWkid:錯字!虱吧:P 10/17 00:12
zhutuoni:那不知道是中央社出來就錯了,還是yahoo新聞錯了 10/17 00:14
zhutuoni:另外,最後一段清文表示,有人反應天使太過悲情 10/17 00:16
zhutuoni:應該也不對,清文的作品是"虱目仔e滋味" 10/17 00:17
※ 編輯: zhutuoni 來自: 61.62.204.244 (10/17 00:40)