看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zhutuoni (Tithauni)》之銘言: : ※ 引述《chiu721115 (台灣三害:政客,記者,鄉民)》之銘言: : : 我也強調哪裡人就該講哪裡的腔調 像我本身是台南人 我就會強調台南腔 : : 像: "蕃薯" han chi 講 han chu "老鼠" niau chhi 講 niau chhu : : "感恩" kam un 講 kam in "怨恨" uan hun 講 uan hin : : "先生" sian sinn 改成 sin senn "阿母" a bu 講 a bo : : "XX宮" XXkiong 講 XXking : : "薑 香 楊 羊 想 像 樣 娘 張 洋"之類 -iunn 的音會講成 -ionn : : 其實講台語不必這麼龜毛 我只是比較強調故鄉的特殊性 : : 我學台語不太學連續劇的台詞 因為我發現連續劇很多錯誤 : : 我比較相信有年紀的老演員 年輕演員怪腔怪調反而會影響我 : : 學台語最好還是去多聽聽菜市場還是街頭巷尾的怎麼說會比較正確 : : 學習語言沒撇步 多聽多講敢發問 自然就是自己的 : : 如果身邊有良好的環境 你會更得心應手 : : 分享我學台語的經歷 參考一下 總之好好加油囉 : 回應一下chiu721115 兄/姐 : 我是桃園人,我講話ma是long tiau-kang強調桃園腔口 : "黃" 講 uiN,"煮飯" 講 chi-puiN,"煎蛋"講 chian-nuiN。Gun ang是hakka人 : 伊講holo ma變作桃園腔loh。哈哈。我感覺an-ne保留在地腔口真好。   說來有趣,我開始學閩南語的動機真正來說,是從想寫出kuann5這個音的本字 而起的,大三的九月,系上的同學買了一本廈門大學出版的《閩南方言與古漢語同 源字典》,有個禮拜五放學後,他就教我每一個聲母和韻母的念法,學著學著就越 有興趣了,後來自己明瞭「調值」、「變調」等等,原先對歐洲語言的熱情開始往 漢語系語言傾斜。   三下開始以文言音背誦一些唐詩、古文,其實都很有幫助,至少八成的漢字都 能以文讀唸出了。暑假時拿出那本字典的附錄,其中一項是漳、泉腔的不同,在韻 母方面一共至少有二十四條規則(當然偶亦有例外),每條規則選了幾個字來問媽 媽,母親是金門人,來問出金門話的漳泉比例,就此我知道一些字泉、廈、漳三腔 可能各有不同。   汝、豬、箸、煮等字的韻母在金門是採用泉州腔的:uu(IPA), ir(TLPA)    月,金門依是循泉州話念gerh8   閒、(木奠)的韻母則是同安腔(?),念作ainn5, tainn7   但是阿「叔」、「曲」則與漳腔相同,同為ik結尾。   外語板聚時用非常勉強的金門話,來當作自介的開場白,這一點Milchflasche 可為見證:)四年級下學期到了病房實習,跟著會講的同學學了不少字,像是等同 普通話的「硬」(木奠)就是那時在同學的口中學到的。暑假和外婆、一位法文班同 學用閩南語聊天,外婆一句話,又讓我知道了金門話可能的變調:     「汝是坐火車去香港?」    lir2 si7-3 cer7-3 her2-5 chia1 khir3-2 hiong1-7 kang2 (TLPA)   聽起來像南部沒有變調的「何車」,我感覺金門的變調又向泉州踏進一步了。   開始聊天後進步就快了,又從圖書館借了不少書,像是洪惟仁等先輩的大作, 對於字詞、文化相關的了解又更深入了,甚至被找來主持系學會的醫用台語課程、 編講義(這其中又有板上熱心好友的幫助,在此一併致謝。)   我很高興,每學到一個新的用法,就好像得到祖先的精神、加持一般,雖然 現在還是講得不順,有時變調還會出錯,但每次打開電視,不論是三立台灣台或 是民視,懂得越來越多,我覺得,終有一天,我會講得和以閩南語為母語的人士 一樣流利:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.39.68
now:請問一下港是清音還是濁音啊 因為我唸起來濁濁的@@ 11/08 23:28
MilchFlasche:是kang,清音,沒問題啊:) 11/09 15:39