作者MnO4 (What you waitin for)
看板TW-language
標題Re: [請教] 想請問如何學習台語..
時間Wed Nov 8 22:40:52 2006
※ 引述《zhutuoni (Tithauni)》之銘言:
: ※ 引述《chiu721115 (台灣三害:政客,記者,鄉民)》之銘言:
: : 我也強調哪裡人就該講哪裡的腔調 像我本身是台南人 我就會強調台南腔
: : 像: "蕃薯" han chi 講 han chu "老鼠" niau chhi 講 niau chhu
: : "感恩" kam un 講 kam in "怨恨" uan hun 講 uan hin
: : "先生" sian sinn 改成 sin senn "阿母" a bu 講 a bo
: : "XX宮" XXkiong 講 XXking
: : "薑 香 楊 羊 想 像 樣 娘 張 洋"之類 -iunn 的音會講成 -ionn
: : 其實講台語不必這麼龜毛 我只是比較強調故鄉的特殊性
: : 我學台語不太學連續劇的台詞 因為我發現連續劇很多錯誤
: : 我比較相信有年紀的老演員 年輕演員怪腔怪調反而會影響我
: : 學台語最好還是去多聽聽菜市場還是街頭巷尾的怎麼說會比較正確
: : 學習語言沒撇步 多聽多講敢發問 自然就是自己的
: : 如果身邊有良好的環境 你會更得心應手
: : 分享我學台語的經歷 參考一下 總之好好加油囉
: 回應一下chiu721115 兄/姐
: 我是桃園人,我講話ma是long tiau-kang強調桃園腔口
: "黃" 講 uiN,"煮飯" 講 chi-puiN,"煎蛋"講 chian-nuiN。Gun ang是hakka人
: 伊講holo ma變作桃園腔loh。哈哈。我感覺an-ne保留在地腔口真好。
說來有趣,我開始學閩南語的動機真正來說,是從想寫出kuann5這個音的本字
而起的,大三的九月,系上的同學買了一本廈門大學出版的《閩南方言與古漢語同
源字典》,有個禮拜五放學後,他就教我每一個聲母和韻母的念法,學著學著就越
有興趣了,後來自己明瞭「調值」、「變調」等等,原先對歐洲語言的熱情開始往
漢語系語言傾斜。
三下開始以文言音背誦一些唐詩、古文,其實都很有幫助,至少八成的漢字都
能以文讀唸出了。暑假時拿出那本字典的附錄,其中一項是漳、泉腔的不同,在韻
母方面一共至少有二十四條規則(當然偶亦有例外),每條規則選了幾個字來問媽
媽,母親是金門人,來問出金門話的漳泉比例,就此我知道一些字泉、廈、漳三腔
可能各有不同。
汝、豬、箸、煮等字的韻母在金門是採用泉州腔的:uu(IPA), ir(TLPA)
月,金門依是循泉州話念gerh8
閒、(木奠)的韻母則是同安腔(?),念作ainn5, tainn7
但是阿「叔」、「曲」則與漳腔相同,同為ik結尾。
外語板聚時用非常勉強的金門話,來當作自介的開場白,這一點Milchflasche
可為見證:)四年級下學期到了病房實習,跟著會講的同學學了不少字,像是等同
普通話的「硬」(木奠)就是那時在同學的口中學到的。暑假和外婆、一位法文班同
學用閩南語聊天,外婆一句話,又讓我知道了金門話可能的變調:
「汝是坐火車去香港?」
lir2 si7-3 cer7-3 her2
-5 chia1 khir3-2 hiong1-7 kang2 (TLPA)
聽起來像南部沒有變調的「何車」,我感覺金門的變調又向泉州踏進一步了。
開始聊天後進步就快了,又從圖書館借了不少書,像是洪惟仁等先輩的大作,
對於字詞、文化相關的了解又更深入了,甚至被找來主持系學會的醫用台語課程、
編講義(這其中又有板上熱心好友的幫助,在此一併致謝。)
我很高興,每學到一個新的用法,就好像得到祖先的精神、加持一般,雖然
現在還是講得不順,有時變調還會出錯,但每次打開電視,不論是三立台灣台或
是民視,懂得越來越多,我覺得,終有一天,我會講得和以閩南語為母語的人士
一樣流利:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.39.68
推 now:請問一下港是清音還是濁音啊 因為我唸起來濁濁的@@ 11/08 23:28
推 MilchFlasche:是kang,清音,沒問題啊:) 11/09 15:39